Toronto Newcomers
-
тем который они скажут а то в разных драйвцентрах разные люди по разному трактуют разные указания первые пару месяцев стаж украинский не хотели засчитывать иногда, например а так вы в одном месте согласуете точно что они от вас хотят видеть и к ним же и вернетесь с нужным документом
-
Мы столкнулись с тем, что перевод должен быть выполнен определенным образом и тот что мы привезли из Украины не подходил. Хотя мне кажется что они просто дают возможность заработать местным.
-
Тут в чате иногда бывает реклама Игорь Исаев - мы через него переводили.
-
У моего отца права были 2002 года, большие, ламинирование. Заставили делать перевод. Там главное есть на английском имя и фамилия. Но напротив категорий только рус/укр.
-
Мне сказали что вот так если будет завереные перевод в Украине то подойдет. Это правда миграционный консультант прислал. И хотя мы все документы перевели перед отъездом, все они были переведены не так(
-
translation notarization sample.pdf
-
Ищу англоязычного репетитора по английскому языку (носителя). Посоветуйте что-то дельное, пожалуйста. Желательно, чтобы совпадали часовые пояса с Торонто.
-
Подскажите пожалуйста кто подавал документы по программе CUET при сдачи биометрии нужно было поднимать руки вверх на камеру?
-
Для ДрайвТеста такой вариант точно не подойдёт.
-
Доброе утро! В разных провинциях у организаций (DriveTest, SAAQ, MPI и т.д.)разные требования к переводам. Что касается ДрайвТеста, то на сайте сказано, что перевод должен быть выполнен MTO-approved translator, а также уточняется: Translators approved by the Ministry of Transportation (MTO) include non-Canadian embassies, consulates, or high commissioner’s offices; you may use any embassy, consulate, or high commissioner’s office worldwide. However, MTO has not approved other translators from the country where the licence was issued. Источник: drivetest.ca/tests/translators-languages/ Таким образом переводы, выполненные в каком-либо агентстве переводов в Украине, будут отклонены.