Усі відповіді є на оф сайті Канади.
Апостиль не потрібно.
Цитата з сайту
Documents translated by a non-certified translator
In situations where the translation cannot be provided by a certified translator, it must be accompanied by an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator.
Affidavit
An affidavit for a translation is a document that states that the translation is an accurate version of the original text. The translator swears that their translation is an accurate representation of the contents of the original document.
The translator does this in front of a commissioner authorized to administer oaths in the country where they live. The commissioner or notary public must be proficient in English or French in order to administer the oath.
All stamps and seals that are not in English or French must also be translated.
Who can take an affidavit
In Canada:
a notary public
a commissioner of oaths
a commissioner of taking affidavits
Outside Canada:
a notary public, or equivalent
For all applicants (in or outside of Canada), affidavits must not be done by the applicants themselves, nor by members of the applicant’s family. Any member of the applicant’s family who may be a lawyer, notary or authorized translator is also not permitted to prepare affidavits. This includes a parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew and first cousin.
Переклад свідоцтв про народження усіх членів сім'ї ( знадобиться потім на ПР), шлюбу, для Skilled worker переклад найвищої освіти головного заявника.
Взагалі, все є на оф сайтах. Різні програми, до різних програм різні гайди