Імміграція до Манітоби
-
Аффідевіт — це документ, в якому перекладач під присягою і в присутності уповноваженої особи, яка має повноваження приймати присягу, заявляє про те, що вміст перекладу є точним поданням вихідного документа.
-
Афідавіт- то є клятва перекладача простою мовою. То робить будь яке сертифіковане бюро перекладу.
-
Та яж не проти, просто афедавид це нотаріально завіренний документ, а на ПР треба просто так звана клятва перекладача, ось і плутанина
-
Не знаходив , а є скрін?
-
На офіційному сайті IRCC є вимога афідевіту саме
-
Нотаріально посвідчення і аффедавід на ПР не потрібен я не кажу що він потрібен, я просто кажу що афедавид це друге а на ПР треба клятва і все даже печатки не треба. Це як раз тут люди со своїм афедавідом путають, пишіть просто клятва перекладача і люди все зрозуміють
-
Та тільки для того, щоб зараз ніхто перелякано не побіг засвідчувати переклади у нотаріуса)
-
Нема такого в народі, зе раз кажу афедавід завіряется другою стороною, все останне це не є аффедавідом
-
Не плутайте тут нікого, будь ласка, тут тисячі людей до вас пройшли цей шлях. Афідевіт в Канаді - це клятва, засвідчена печаткою агенції. Бюро перекладів фактично бере на себе роль третьої сторони. Нотаріальне засвідчення не потрібне на PR
-
Згодна, але він потрібен тільки якщо переклад зроблений не сертифікованим переклалачем. В народі називають афідавітом саме клятву перекладача. Це і конфузить новачків.
-
Відкрийте вікіпедію і читайте, якщо вас вона не переконає то тоді мені сказати нічого
-
Як я вже написала, третьою стороною виступає саме бюро перекладів в даному випадку
-
Вони як раз праві, почитайте текст... Так і є тощо переклад треба звіряти у уповноважуючей сторони...
-
Прикладів повно в зображеннях чату
-
Надішліть це повідомлення до IRCC, а то вони тут зі своїм афідевітом категорично неправі, дайте їм про це знати