Українська Манітоба
-
В минулому році мій кейс був такий: 1. Зрозок доручення на українській мові від укр. Нотаруса 2. Нотаріальне засвідчення його в вініпезі 3. Засвідчення печатки нотаріусв в якійсь конторі в центрі вініпега 4. Консульска легалізація в торонто 5. Відправка в україну
-
Ну звичайно Про що і писала раніше)) То вони лише не завіряють документи…проте нотаріальні дії вчиняють
-
Можно детальніше? Ви їхали в Європу в посольство чи консульство? Доручення було на українській мові і його легалізували?
-
З консульством нереально піймати апойтмент і коли це буде можливим хтозна. В місцевого нотаріуса то виходить теж потім тре чекати місяці від Глобал Аффейр коли вони зроблять апостиль
-
Просто навіщо ускладнювати всі дії Легше реально через Консульство… Або просто через місцевого нотаріуса із апостилем, а потім завірений нотаріальний переклад на українську в Україні… Всьо
-
З консульством мабуть ще той квест тре забронювати апойтмент онлайн на сайті і це може розтягнутися на місяці. Тому самий швидкий варіант думаю завірити доручення десь в Онтаріо в нотаріуса і потім там же відразу в ODS ставити апостиль і відправляти все це в Україну. Виникає лише два питання 1)Чи поставить печатку нотаріус якщо доручення буде на укр мові (без перекладу). 2) Якщо все таки потрібен переклад, то де цей переклад робити ? Просто самому і завірити в імігр.центрі в Вінні. Чи для тамтешніх(Онтаріо) нотаріусів потрібно буде якийсь сертифікований переклад і т.д.
-
Але потрібно їхати в консульство і мабуть якось попадати в чергу
-
Ну так… Вся інформація є на сайті Консульства
-
А можна просто в самому Консульстві зробити доручення - і воно вже дійсне без додаткових якихось «рухів»
-
О це вже кращє. Тобто можно фактично у них оформити повністю доручення на українській мові?
-
Апостиль потрібен буде на канадський документ, аби легалізувати його в Україні, бо Канада підписала та приєдналась до Гаазької Конвенції 1961 року.
-
Я так зрозумів потрібен саме нотаріальний переклад з англ. на українську
-
Просто робите довіреність у місцевого нотаріуса і робите на нього апостиль. Всьо, більше в Канаді ніяких дій не потрібно Потім нотаріальний переклад вже в Україні (хоч через нотаріуса, хоч через бюро перекладів, неважливо)…і із тим йти до українського нотаріуса, із яким будете вчиняти вже продаж
-
Хочеться якийсь варіант пошвидше і не за всі гроші світу...
-
Добрий день. Чи працює сьогодні, у Good Friday, YMCA Downtown? Дякую.
-
Я продавала авто через довіреність. Але історія смішна: зробила я довіреність зразу на українській і завірила в іміграційному центрі, потім відправила поштою в посольство. І потім вже в Україну, але нотаріус в Україні не бачив цю довіреність в базі бо посольство туди її не внесло… я телефоную в посольство питаю чого? А вони кажуть- а ми і не вносили якщо ви особисто до нас не прийшли … короче українському нотаріусу хватило тільки довіреність і листка якого дали на 10 поверсі (державне підтвердження) перекладеного на українську. Я так і не зрозуміла за шо посольство взяло гроші, і як воно так все пройшло в Україні)))
-
Проблема в тому що апостиль чекати треба місяці, тому що глобал еферс були трохи не готові до такої купи паперу, яка на них навалилася після січня, коли апостиль в Канаді вступив в силу.
-
З машиною не так прискіпливо дивляться. Особливо якщо сумма не велика
-
Консульство сказали, що вже не будуть засвідчувати довіреності. Знайомі телефонували.
-
Машина нова.. перекупи мабуть і без довіреності би продали )
22 Jan 2023, 08:02
135773/243751
29 Mar 2025, 13:48