Українська Манітоба
-
Посольство не легалізує документи, а функціонує нотаріуса виконує? і може самі роблять довіреність?
-
Нема різниці це Посольство чи Ген.Консульство. Шо то, шо інше наша Закордонна дип.установа. Доручення на укр.мові. Його ніхто не легалізовує, бо згідно ст.38 ЗУ «Про нотаріат» консул може вчиняти нотаріальні дії.
-
В минулому році мій кейс був такий: 1. Зрозок доручення на українській мові від укр. Нотаруса 2. Нотаріальне засвідчення його в вініпезі 3. Засвідчення печатки нотаріусв в якійсь конторі в центрі вініпега 4. Консульска легалізація в торонто 5. Відправка в україну
-
Ну звичайно Про що і писала раніше)) То вони лише не завіряють документи…проте нотаріальні дії вчиняють
-
Можно детальніше? Ви їхали в Європу в посольство чи консульство? Доручення було на українській мові і його легалізували?
-
З консульством нереально піймати апойтмент і коли це буде можливим хтозна. В місцевого нотаріуса то виходить теж потім тре чекати місяці від Глобал Аффейр коли вони зроблять апостиль
-
Просто навіщо ускладнювати всі дії Легше реально через Консульство… Або просто через місцевого нотаріуса із апостилем, а потім завірений нотаріальний переклад на українську в Україні… Всьо
-
З консульством мабуть ще той квест тре забронювати апойтмент онлайн на сайті і це може розтягнутися на місяці. Тому самий швидкий варіант думаю завірити доручення десь в Онтаріо в нотаріуса і потім там же відразу в ODS ставити апостиль і відправляти все це в Україну. Виникає лише два питання 1)Чи поставить печатку нотаріус якщо доручення буде на укр мові (без перекладу). 2) Якщо все таки потрібен переклад, то де цей переклад робити ? Просто самому і завірити в імігр.центрі в Вінні. Чи для тамтешніх(Онтаріо) нотаріусів потрібно буде якийсь сертифікований переклад і т.д.
-
Але потрібно їхати в консульство і мабуть якось попадати в чергу
-
Ну так… Вся інформація є на сайті Консульства
-
А можна просто в самому Консульстві зробити доручення - і воно вже дійсне без додаткових якихось «рухів»
-
О це вже кращє. Тобто можно фактично у них оформити повністю доручення на українській мові?
-
Апостиль потрібен буде на канадський документ, аби легалізувати його в Україні, бо Канада підписала та приєдналась до Гаазької Конвенції 1961 року.
-
Я так зрозумів потрібен саме нотаріальний переклад з англ. на українську
-
Просто робите довіреність у місцевого нотаріуса і робите на нього апостиль. Всьо, більше в Канаді ніяких дій не потрібно Потім нотаріальний переклад вже в Україні (хоч через нотаріуса, хоч через бюро перекладів, неважливо)…і із тим йти до українського нотаріуса, із яким будете вчиняти вже продаж
-
Хочеться якийсь варіант пошвидше і не за всі гроші світу...
-
Добрий день. Чи працює сьогодні, у Good Friday, YMCA Downtown? Дякую.
-
Я продавала авто через довіреність. Але історія смішна: зробила я довіреність зразу на українській і завірила в іміграційному центрі, потім відправила поштою в посольство. І потім вже в Україну, але нотаріус в Україні не бачив цю довіреність в базі бо посольство туди її не внесло… я телефоную в посольство питаю чого? А вони кажуть- а ми і не вносили якщо ви особисто до нас не прийшли … короче українському нотаріусу хватило тільки довіреність і листка якого дали на 10 поверсі (державне підтвердження) перекладеного на українську. Я так і не зрозуміла за шо посольство взяло гроші, і як воно так все пройшло в Україні)))
-
Проблема в тому що апостиль чекати треба місяці, тому що глобал еферс були трохи не готові до такої купи паперу, яка на них навалилася після січня, коли апостиль в Канаді вступив в силу.
-
З машиною не так прискіпливо дивляться. Особливо якщо сумма не велика
22 Jan 2023, 08:02
135771/243751
29 Mar 2025, 13:48