UA to Canada CUAET
-
Подойдёт. Если пройдете его в аккредитованной клинике из списка на официальном сайте.
-
t.me/UAtoCanada/189678
-
если у вас в пермите сказано, что нужно пройти медосмотр, то неважно, где вы жили после этого, его надо пройти. про аннулирование пермита речь в любом случае не идет
-
Ну это до, если вы до первого въезда попадали под эти условия, то надо было простить пермит без ограничений. Если ограничения уже есть, то как бы поздно
-
В обычном случае ворк пермит невозможно получить без медосмотра, для нас было исключение. Когда прошел срок прохождения медосмотра, IRCC вам отправило письмо, возможно даже 2, там должны быть описаны последствия. В любом случае, по вашему кейсу лучше всего общаться напрямую с ними, тут вам могут сказать 10 разных версий, толку с того
-
Тут в закріплені просто написано : ↖️якщо ви не проживали в Україні і в designated countries (перевірити які це країни можна за посиланням далі) більше, ніж пів року за останній рік, який передував даті вʼїзду в Канаду, можете в аеропорту попросити не ставити обмеження і не проходити медогляд, якщо не плануєте працювати в певних сферах. але остаточне рішення буде за офіцером.
-
Доброго всім дня! Таке питання, знаходжуся в Канаді, планую подаватися на PR як особа, що мая прямого родича - громадянина Канади. Маю витяг про несудимість з Дії, чи можу я його відправити до консульства України, щоб мені надіслали зворотнім листом оформлений англійською мовою на офіцийному бланку. Чи це вже не працює, бо тимчасово припинили надання консульських послуг чоловікам. Що робити в такому випадку, чи достатньо буде надати переклад від офіційного перекладача?
-
У вас уже других вариантов нет ) только перевод из дии и надеяться что он им подойдет!
-
Docsbase.ca
-
фух, шось я заплутався трохи, яка ще клятва потрібна від перекладача affidavit??
-
та все равно ж нужны только сканы)) просто в Украине сделать это гораздо дешевле)) а так - выбор всегда за Вами, где перевод делать)
-
Ну мені би ліпше то на місці зробити, бо я вже тут.
-
можно хоть и удалённо из любого бюро переводов в Украине главное - это чтобы была "клятва" переводчика
-
Треба робити в якогось офіційного акредитованого перекладача, так щоби з печаткою та штампом? Як такий перекладач офіційно називається, щоб я в Оттаві знав кого шукати
-
в принципе никогда и не нужен был именно Консульский вариант для этого документа
-
просто с Дии сделайте перевод документа - и всё