Імміграція до Манітоби
-
Більшості приходить.
-
Перекладач може перевести по батькові у документах, це ок. Але ви не повинні це вказувати у жодній акеті. Вже дехто має досить великі проблеми, бо IRCC аплікаціях показували patronymic name як middle name. Але то ваша справа чи прислухалися до інформації тут в чаті.
-
Імена та прізвища при перекладі не відміняються, як уже сказав Wes. По-батькові не вказується в аплікаціях, але в перекладених документах обов'язково перекладається і позначається як patronymic. Всі частини імені транслітеруються відповідно головного National Identification Document. Відповідно, якщо у вас у внутрішньому паспорті вказано по-батькові українською мовою, то у свідоцтві про народження перекладач теж має транслітерувати українською (хоч patronymic і немає в вашому закордонному паспорті, з якого береться транслітерація імені і прізвища). Перекладач просто транслітерує відповідно правил без зразка. Але якщо документ перекладений з російської і інформація в ньому не продубльована українською, відповідно, так і має бути зазначено на перекладі: Translation from Russian into English і в афідевіті також має бути інформація, що перекладач competent and well-versed in Russian and English. В українських документах, відповідно, всюди буде Ukrainian.
-
На федеральному рівні як опціональний документ. Якщо це ID-карта, вона не перекладається, там все продубльовано англійською вже
-
На жаль, так, це серйозна помилка і треба перекласти заново. Або звернутись в вуз і нехай вони перероблять у себе, якщо це можливо
-
Ахах, з якої радості?)
-
Якщо свідоцтво видане в Україні за часів СРСР, то там має бути дубляж українською і тоді це просто переклад з української. Якщо дубляжу немає, це та ж ситуація, що вище у Юлії, і транслітерація українською. В будь-якому випадку транслітерація українською)
-
Доброї ночі, скажіть будь ласка чи можливо записатися одразу на видачу закордонного паспорту та українського і як це зробити? Читала, що якось можна записатись через Дію, ще не розібралась як саме. Сину в червні буде 17. Український паспорт дійсний до 2025 року, а закордонний до 2026. Хочу би подався бодай на закордонний якщо не вийде поновити два паспорти. Поки ще є шанс зробити це до 18 років. Дякую.
-
Щодо перекладів з рос/укр/інших мов і транслітерації власних назв (ПІБ, місто тощо), відмінностей у написанні імен типу Victoriya і Viktoriia в документах, датованих різними роками тощо ,- попросіть у перекладача довідку-розʼяснення і додайте як explanation letter. *за умови якщо це не друкарська помилка органу, який видав документ, і не помилка перекладача* P.S. По таку довідку можна звернутися до мене :)