PR CUAET
-
І Вам доброго! Переклад треба робити у СЕРТИФІКОВАНОГО перекладача. Який це все має завірити своїм підписом та печаткою. В мене військовий квиток ще часів СРСР /багато сторінок треба перекладати - десь 12/, мені нарахували за послугу 120$ CAD. Це в місті Монреаль.
-
перекладач скидає вам попередньо на перевірку і коригування
-
Доброго вечора, ви маєте подати документи в паперовому вигляді до податкової у Вінніпегу, нам нарахували 18 000 на рік, але мені багато радили не витрачати ці кошти, тому ми прислухалися, щоб потім не повертати, бо 18 місяців буде лише у жовтні. Тому чекаємо, але кошти так і є на рахунку.
-
Ще дам Вам одну корисну пораду, щоб запобігти помилок при перекладі: ! Сторінки військового квитка, де написано від руки і не зовсім зрозумілий почерк / щось затерлося з часом - ПОСТАРАЙТЕСЯ СПОЧАТКУ САМІ РОЗІБРАТИСЯ І ЦЕ ЧІТКО, РОЗБІРЛИВО НАПИШІТЬ, АБО НАДРУКУЙТЕ і надайте перекладачеві ці сторінки разом з білетом.
-
гарна ціна. в сертифікованого- найкращий варіант
-
Співпраця з перекладачем, може зменшити вартість послуги ;)
-
Дякую, дуже цікаво. Ми у Ванкувері і нам нічого не нарахували. Напевно теж прийдеться відсилалати паперового листа
-
Дякую
-
на жаль ні. ціна стала
-
Підкажіть, якщо статус паспорта «Виготовлено та доставлено до дипломатичної установи» - можна сміливо їхати за паспортом чи краще уточнювати у самого консульства?
-
Ми телефонували з таким самим питанням. Відповіли що треба знов подавати паперову заявку.
-
З Онтаріо /на жаль/ не працює. Вже запитували в неї.
-
Tak
-
Це Ви маєте на увазі у Вашій ситуації?