PR CUAET
-
по номеру UCI
-
Нажаль, мені відмовили у таких послугах нотаріус і бюро перекладів. Їм потрібен тільки оригінал для нотаріального посвідчення. По сканам в Україні зробити неможливо, бо це незаконно. Бюро перекладів може зробити переклад без нотаріального посвідчення, але я не впевнена, що цього буде достатньо. У вимогах до програми треба переклад у сертифікованого перекладача, а в Україні лише дипломовані. Можно проскочити, але все на «авось» зробити і потім жалкувати… Вибір за кожним із нас…
-
Бюро перекладів абсолютно достатньо! Повірте, це вже пройдено тисячами емігрантів, особливо аутленлерами. В Україні відрізняється система сертифікації, тому дипломований =сертифікований.
-
Ну і, якщо на те пішло, то нотаріусу потрібен лише оригінал диплому перекладача, бо він завіряє не правильність перекладу, бо він мови може не знати. Він завіряє підпис перекладача!!! Тому, вам потрібно шукати не нотаріус, а перекладача, у якого є нотаріус з яким він працює. Гарно мати «свого» нотаріуса.