Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. PR CUAET

PR CUAET

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
telegramchats
474.7k Posts 18.7k Posters 999.2k Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • T Offline
    T Offline
    🐬
    wrote on last edited by
    #208989
    Или с двух аккаунтов родителей пытайтесь.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Veronika
    wrote on last edited by
    #208990
    Спасибо )
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    M
    wrote on last edited by
    #208991
    Можуть відмовити як з родичами так і без
    1 Reply Last reply
    0
  • t5409428674T Offline
    t5409428674T Offline
    Petro Svidrak
    wrote on last edited by
    #208992
    по номеру UCI
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Оксана
    wrote on last edited by
    #208993
    Скажіть будь ласка, ви подавалися до 11 січня чи пізніше? Бо ця програма з 11 січня закрита
    1 Reply Last reply
    0
  • t474705052T Offline
    t474705052T Offline
    Елена
    wrote on last edited by
    #208994
    Нажаль, мені відмовили у таких послугах нотаріус і бюро перекладів. Їм потрібен тільки оригінал для нотаріального посвідчення. По сканам в Україні зробити неможливо, бо це незаконно. Бюро перекладів може зробити переклад без нотаріального посвідчення, але я не впевнена, що цього буде достатньо. У вимогах до програми треба переклад у сертифікованого перекладача, а в Україні лише дипломовані. Можно проскочити, але все на «авось» зробити і потім жалкувати… Вибір за кожним із нас…
    1 Reply Last reply
    0
  • t434427197T Offline
    t434427197T Offline
    Tatiana
    wrote on last edited by
    #208995
    Звичайно
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Оксана
    wrote on last edited by
    #208996
    Якщо я отрималаJAL та там написано Hard- to-fill-skills pilot, то я можу податися на провінційну ?
    1 Reply Last reply
    0
  • t434427197T Offline
    t434427197T Offline
    Tatiana
    wrote on last edited by
    #208997
    Після 11 січня. Ми JAL отримали в грудні. 11 січня закрилась саме можливість податись на отримання JAL, але в кого він вже був, то номінації розглядали Зараз вони приймають заявки вже знов
    1 Reply Last reply
    0
  • t434427197T Offline
    t434427197T Offline
    Tatiana
    wrote on last edited by
    #208998
    В мене знайома нещодавно отримала JAL, можливо кілька тижнів тому, тобто вони працюють з цією програмою вже і на номінацію тим паче можна подаватись, якщо є JAL
    1 Reply Last reply
    0
  • t434427197T Offline
    t434427197T Offline
    Tatiana
    wrote on last edited by
    #208999
    Вона ж вже наче відкрилась знову Якщо вам видали JAL саме на цю програму і він дійсний, то так, ви можете подаватись
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Оксана
    wrote on last edited by
    #209000
    Дякую за інформацію, бо я стала переживати. Програма закрита, а в мене в JAL написана ця програма. Тобто вони розглядають заявки у кого є JAL ?
    1 Reply Last reply
    0
  • t489834301T Offline
    t489834301T Offline
    Anna Masarik
    wrote on last edited by
    #209001
    Бюро перекладів абсолютно достатньо! Повірте, це вже пройдено тисячами емігрантів, особливо аутленлерами. В Україні відрізняється система сертифікації, тому дипломований =сертифікований.
    1 Reply Last reply
    0
  • t489834301T Offline
    t489834301T Offline
    Anna Masarik
    wrote on last edited by
    #209002
    Ну і, якщо на те пішло, то нотаріусу потрібен лише оригінал диплому перекладача, бо він завіряє не правильність перекладу, бо він мови може не знати. Він завіряє підпис перекладача!!! Тому, вам потрібно шукати не нотаріус, а перекладача, у якого є нотаріус з яким він працює. Гарно мати «свого» нотаріуса.
    1 Reply Last reply
    0
  • t474705052T Offline
    t474705052T Offline
    Елена
    wrote on last edited by
    #209003
    А я вже неділю над цим питанням страждаю Ніяк не визначуся
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #209004
    Не можна. В них хоча б має бути відділення в АЛьберті і АЛьбертівсяка корпорація
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #209005
    Грубо, так
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #209006
    Немає. Це за їхнім бажанням, вони не мусять підтримувати вашу іміграцію.
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #209007
    Так, вірно
    1 Reply Last reply
    0
  • t474705052T Offline
    t474705052T Offline
    Елена
    wrote on last edited by
    #209008
    Заходила з двох сторін У першому випадку звернулась у бюро перекладів; у другому - до свого нотаріуса. Ще планую піти тут у бюро перекладів, щоб оцінити наскільки я попадаю з тими 24 сторінками воєнного білета радянських часів
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups