Українська Канада
-
Ні, не логічно. Це якась дивна логіка. Чи ви вважаєте, що україномовні не споживають рос контент? Чому? Бо не розуміють? Це ж не так. Мій російськомовний син дізнається про рос блогерів та якісь тренди від своїх україномовних друзів якщо що. Я ж не кажу що я не розумію мову, чому я маю споживати рос контент. мені цікавіше контент український і англійський. І, Так, саме так вийшло, бо я не могла впливати на те, де народитися, якою мовою будуть зі мною розмовляти з дитинства і навчати в школі. А копайте і далі яму між українцями за ознакою мови, а не за ознаками патріотизму та відношення до країни гній
-
Я буквально написала, що шанс у рази вище. Ніде не було вказано, що я вважаю, що ті хто спілкуються укр не споживають рос контент. Ви не могли вплинути на те де народитися, але можете вибирати, якою мовою спілкуватися і це факт. Чому ви сприймаєте мої повідомлення, як напад на вас, від чого ви захищаєтеся¿
-
Марино, щиро вірю, що ви абсолютно легко і спокійно спілкуєтесь англійською. Повністю і завжди. Жартуєте так само влучно, емоції свої можете описати так само яскраво і барвисто. Спробуйте якось тиждень. Якщо вам абсолютно комфортно, ну значить ви краще за мене і тисяч таких як я. І доречі «немає діла»-немає справи.
-
Але ж вона вірно використала вираз «а мені яке діло (до Вас)», і чому така реакція? Якщо вже почали розмову на цю тему, то що саме Вам заважає спілкуватися українською і паралельно покращувати навички володіння мовою, щоб надалі можна було «жартувати так само влучно …»(c)? Відразу скажу, що я не намагаюся причепитися до Вас, а саме цікавлюся.
-
В українській мові слова "діло" та "справа" часто використовуються як синоніми, але є й деякі відмінності у їх вживанні. Ось основні моменти: "Діло" * Часто використовується у значенні "робота", "діяльність": * "Він зайнятий ділом." * "Діло зроблено." * Може вказувати на якусь абстрактну діяльність, наприклад, "суспільне діло". * Вживається у сталих виразах: * "Не до діла" (не до речі). * "Діла йдуть на краще" * Часто вживається в більш загальному сенсі. "Справа" * Частіше використовується у значенні "питання", "завдання", "обставини": * "Це важлива справа." * "Він розібрався зі справою." * Може вказувати на юридичну справу: * "Кримінальна справа." * Частіше вживається в більш конкретному сенсі. Щодо "немає діла" та "немає справи": * Обидва варіанти можуть бути правильними, але їх вживання залежить від контексту. * Наприклад, "мені немає діла" - означає що, мені байдуже, або не цікаво. "мені немає справи" - частіше вживається, коли ми говоримо про конкретну ситуацію, або задачу. * Вирази, такі як «не твоє діло» і «не твоя справа» є взаємозамінними, і мають однакове значення. Висновок: * В багатьох випадках "діло" та "справа" є взаємозамінними. * Проте, "справа" частіше вживається у більш конкретному контексті, а "діло" - у більш загальному. Для більш точного розуміння, рекомендую звернутися до словників української мови.
-
Дуже дякую за змістовну лекцію, що не пошкодували часу на пояснення. От як раз яскравий приклад чому в побуті я буду продовжувати використовувати рос. Щоб не звертатися до словників, не пригадувати слова, давати можливість спокійно спілкуватися після роботи коли вдень переключаєшся між трьома мовами.
-
Такого не буде ніде ,жодна нація в світі не є єдиним організмом . Бо люди не колеса ,які на заводах роблять з одного і того ж матеріалу ,і вони приблизно мають одинакові властивості і строк експлуатації . Тому обʼєднання ,в тому сенсі ,що у всіх однакові бачення ,однакові потреби ,і однакові стимули працює лише в радикальних спілках , і то не на всі 100 . Що в вашому розумінні «обʼєднаємось» ?
-
я не казала, що не можу. Я вважаю, що мову потрібно знати і володіти нею на офіційному рівні. Я про те, що мені це складно і потребує деяких зусиль і концентрованності з мого боку. Я ж вам пропонувала експеримент. Спробуйте розмовляти англійською тиждень. Бо якщо ви народились десь з центра до заходу, зростали в україномовній країні, вчились в україномовній школі, то мабуть вам незрозуміло чому це може бути складно. Спробуйте. і основне, проблема перш за все в тому, що ви вважаєте, що мова визначає який контент споживають люди і під чим козирком вони знаходяться.
-
Я народився в російськомовній родині. Закінчив російську школу. Навчання в інституті було на українській. Робота на російській. Після початку війни я принципово перейшов на українську. Було складно. Дуже допомогло читання книг українською.
-
Вітаємо, Iryna! Нагадуємо наші правила: 1) комунікація українською та англійською мовами, 2) спосіб спілкування має значення, 3) "ні" рекламі, спаму, фейкам. Кілька корисних посилань: Українська Канада - ukrainiancanada.ca Ми на Facebook - facebook.com/canadaua Імміграція до Канади - t.me/comingtocanada
-
Я так живу кожен день, що мені пробувати тиждень. Університет і робота повністю на англійській мові, як і весь контент, який я споживаю. Тут немає різниці, де я виросла, і якою мовою навколо мене спілкувалися все дитинство, можу сказати, що це точно не була англійська) Українську використовую тільки для чатів у телеграмі
-
ви молодець. Можете собою пишатися та повчати інших. на ваше питання теж риторичне питання скільки можна чіплятися за ту мову. Так як ваш контент англомовний, то мабуть не знаєте скільки зрадників України розмовляли все життя українською. На цьому пропоную закінчити спір, бо ви навіть намагаєтесь зрозуміти. Витрачання часу.