Імміграція до Манітоби
-
Мені свого часу робили аффідавіт у бюро перекладів. Зразок був взятий з саскачевану. Все пройшло нормально.
-
у нашій системі права просто немає поняття афідевіту, тому в наших бюро перекладів його ніхто зробити просто не зможе. коли я робив переклад і просив афедавіт, то максимум що вони могли зробити - це додати в кінці перекладу особисту "клятву" перекладача з його особистим підписом. Юридично це не значить нічого, але "хоч щось" ))
-
Дуже дякую
-
Дякую !
-
в мене теж радянське свідоцтво, нічого переробляти не потрібно, робите переклад як є
-
Дмитро вибачаюсь підскажить якщо стикалися, якщо вмене свідотцтво про народження ще зразка совка, то його треба переробляти на нове Українського зразку чи піде совкове з перекладом?
-
щойно пробував, усе працює
-
Зрозумів дякую за допомогу!
-
Ну це вже як ви попросите в бюро перекладів. Вони можуть підшити і до оригіналу. Як правило, для таких документів як свідоцтва про народження, про шлюб, освітні документи і т.д. - переклад підшивається до копій. А банківські довідки, довідки про несудимість - можна і до оригіналу підшивати, у них всерівно термін дії невеликий і в разі чого, потрібно буде нові брати.
-
Переклад йде окремо від оригиналу так?