UA to Canada CUAET
-
Меньше года встречаемся. Common law partner нужно ведь как то доказывать? Так что рисково так указывать. Тогда вопрос другой. Если апликации будут разные, и нам придут имейлы на биометрию, есть ведь большой риск не попасть на биометрию в один день, а ближайший ВАК в другой стране. Поправьте меня если не прав. Чтобы вы посоветовали?
-
вот пробовал и так и вот ручками прописать но на этапе когда вводить серию и номер документа то ругается на серию,так как она указана кириллицей даже в переводе так же указали
-
Common law это если вы живете вместе от 1 года вместе В вашем случае тогда подавать две разные заявки друг от друга Когда придут запросы , бронь на биометрию сами делаете онлайн и можете в один день выбрать свободные окошки одновременно
-
А как вы вводите номер и серию свидетельства о рождении? Кириллицу и тире не пропускает система .
-
Ручками прокисать очень хорошая идея. Буквы необходимо вписать латиницей
-
Ответила выше прям :)
-
Татьяна, я вам в личные сообщения написала, ответьте пожалуйста.
-
Подскажите, лучше указывать только официальное трудоустройство? Или, если неофициально работала, тоже можно учитывать?
-
Как быть если даже в переводе сертификата серию не переводят? Указали как было кириллицей 🤦
-
В таком случае common-law у вас нету. Нужно просто подавать 2 отдельные заявки. Да, есть риск что на сдачу биометрии в один не сможете записаться. Но приехать в Канаду сможете вместе
-
Добрый день Подавать без него , считаю Иначе из-за не сдачи биометрии и так как все челны семьи идут одной группой есть вероятность что все будет на hold until he passed his biometrics Когда он сможет выехать, отдельно подадите ему на визу
-
Так даже при совместной подаче, оно разделит учатников и будут процесситься отдельно
У жены уже виза вклеина, а я жду после биометрии, хотя была подача как одна заявка
-
Не забывайте что вы делаете себе подготовку на дальнейшую потенциальную иммиграцию в Канаду Что вы сейчас укажите потом нужно будет указывать тоже так как все остаётся в записях. А значит могут запросить и разные. Подтверждения. Письма, зарплата и тд
-
Хороший пример. Спасибо
-
Это нужно спросить вашего переводчика почему он не сделал транслитерацию :)