Winnipeg for Ukrainians - chat
-
Послала вам
-
Послала вам
-
Послала вам
-
Можна, звичайно, поміняти свій ламінат на нові, європейського зразка, де все продубльовано англійською. Але чи захочуть в Канаді міняти фактично свіжі права без підтвердженого стажу? Тоді прийдеться брати довідку, яка підтверджує стаж, але і її знову ж таки треба буде перекладати. Тобто, у будь якому випадку, від перекладу нікуди не дінешся. Шкода.
-
Гугл каже, що Канада, на відміну від Німеччини, не підписала Гаазьку конвенцію, і тому не визнає апостиль. 😕
-
Та я не про національність. Чи можна перекладати в Україні, чи обов'язково тільки в Канаді?
-
Дякую! "местного сертифицированного переводчика" - це канадського чи можна українського?
-
Всім привіт! Підкажіть, будь ласка, старе ламіноване водійське посвідчення 2000р. для обміну на канадське треба перекласти, наскільки я розумію? Ніколи із цим не стикався. Це має бути якийсь особливий переклад, завірений нотаріально, апостиль, чи ще щось таке? Якщо я його сам перекладу, то такий фокус не пройде?
-
Сыроежкина ножка очень червивая оказалась
-
Спасибо
-
Спасибо!