Імміграція до Манітоби
-
Доброго дня, отримала переклади від українського бюро. Там скрізь Одесу переклали як Odessa (з двома с) чи вважається це помилкою, чи можна такі переклади прикріплювати до заявки?
-
Можна з вами у особистих про позбавлення прав поспілкуватися?
-
Тоді вам трохи легше. Бо в мене є довіл на вивезення та розлучення. Але виявилося, що для,федерального етапу потрібен інший дозвіл - на іміграцію. І то вже була довга історія, бо батька треба було вмовити на це + нотаріуси в Україні дуже цікаві.
-
Підходить робота фултайм
-
Всім привіт! В мене пересадка в Торонто на Вінніпенг 2 год 10 хв ,чи встигну отримати вокр перміт ,пройти контроль за цей час? Напишіть будь ласка за скільки часу ви все оформили? Хто вилітає в середу 7 червня з Варшави в Торонто і пересадкою на Вінніпенг? Виліт в Варшави 14:05.
-
У мене документи українською та чеською. В обох мовах написання з однією літерою с, ось я тепер сумніваюся, бо в нас начебто прийнята транслітерація з української мови, а не з російської
-
Гугл дає обидва варіанти🤷♀️ У Ваших доках дві літери? Чи українською?
-
Так. З української мали б одну ставити. Але Odessa теж буде зрозумілою. На мою думку, проблем не має бути. Ви можете у міграційному центрі, коли підтверджувати переклад прийдете це дізнатись.
-
Мені не потрібно йти в імміграційний центр, у мене вже є всі печатки на перекладах. Напевно, все таки, попрошу їх виправити
-
У мене так для свекрухи робили переклад: Kyivsky raion🤦🏼♀️ а не district
-
Заради спокою, то варто 😉 а взагалі вони чудять, у мене на приклад, прізвище не так написали, хоча був приклад із закордонного паспорту 👍
-
Друзі скажіть хто вже здавав тест селпіп, хто погано розмовляє та пише дуже тяжко на 4 здати письмо та говоріння ? Чи так воно як на офіційному сайті пробний тест чи складніше набагато ? Дякую