Фух, дочитав. Мої два центи.
Я у Канаді проходив сертифікацію Project management professional (PMP), кілька сертифікацій по Azure та інші професійні сертифікації. Оскільки project management, то знайома тема з України, то лексика знайома і українські слова є для цього. Але не все. Мені у розмові з контрактором для бейсменту (українцям) було простіше навіть сказати estimate or quote та інші слова, ніж шукати аналоги в українській мові. Про технічну сертифікацію навіть не говорю. Там виключно англійська.
Дочка, 20 років, з 13 років тут. Вона реально говорить українсько--англійським суржиком з нами. Звичайно, із рідними в Україні вона говорить українською мовою, але думає, як вживати те чи інше слово, бо вискакують англійські слова.
Дитина читає книжки у hard cover ,щоб підтримувати українську, але все одно важко особливо якщо це навіть загальні теми, які вони вчили у школі вже. Навіть якась екологія, global issues, etc. Вона це вчила вже тут, лексика здобута тут.