Українська Манітоба
-
А ще проблема українців в англомовній країні. От, наприклад, наше прізвище має гарне українське закінчення "чук", тобто "chuk" згідно транслітерації. Відповідно читають його тут як "чак", що є правильно з точки зору англійкої мови. А коли читають ім'я сина, то аж смішно як вони зависають вкінці - Arsenii. 😁
-
А наразі - так взагалі автоматично все Реєстр робить… То ручками виправляти треба лише тоді, коли є відповідна заява та документ, який видано на попереднє імʼя/прізвище (зі зміненою транслітерацією маю на увазі)
-
Нє То все Постанови КабМіну таке роблять 😅 То ще до «нульових» у внутрішніх паспортах писали як кому подобається у паспортному (навіть іноді взагалі не так як у свідоцтві 🤪) А у закордонних паспортах - то все регламентується чітко.
-
Ну от, як писала вище, для кого то є прям проблемою - змінювали імʼя чи прізвище за бажанням, щоб транслітерація була «правильною» і люди були спокійніші за кордоном, що їх правильно називають 🤭
-
Сподіваюся, в черзі ніхто не вмирає? А то щось страшнувато стало.
-
-
Шкода про таке чути... Щоб отримувати ЕІ звільнення має бути за shortage of fork.... Ви не отримаєте ЕІ як що ви Fired; Референсів для наступної роботи також не отримаєте; Загальне зауваження: Треба поводитись відповідно до професійної етики, яку насамперед, варто вивчити самому. Тоді не станеться "розбиратися" та "шукати правди" "Просто так" тут не звільряють... Так саме, як й не люблять скандалистів
-
Ну так і буде кожного разу Бажаєте того не робити - можна завжди змінити прізвище - і буде як бажаєте 😌
-
Угу, в моєму прізвищі іншомовного походження мала бути літера ґ (g), але через те що в 87 році її не було в абетці то г і в документах мала бути h, Коли отримував перший закордонний паспорт писав заяву і донині кожен раз коли отримую новий додатково пишу заяву )