(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
Ти не зрозуміла. Вимоги залежать від того звідки ти подаеш, якщо поза Канади достатньо перекладача з афідівітом (нотаріус та ліцензія опціонально), якщо подавати з Онтаріо - обов‘язково atio, все інше не пройде
-
А если после апостиля нотариально заверить?
-
Спасибо
-
Згодна. Прокатити тільки на федеральному етапі може. Оінп - тільки з нотаріусом чи через сертифікованого перекладача. Насправді в Канаді можуть бути сертифіковані перекладачі, і легше мабудь з ними робити. Бо з тими афідавітами і нотаріусами на 1 бумажку (свідоцтво про шлюб) вийшло 12 сторінок супровідних перекладів і документів 😁
-
Wes це приватна компанія, до влади Канади відношення немає
-
mon.gov.ua/ua/ministerstvo/poslugi/apostil/perelik-krayin-sho-viznayut-apostil
-
А на wes ведёт сайт на них вроде как, что то я запутался..
-
Не чув жодного разу щоб з oinp прокатило. www.ontario.ca/document/oinp-document-checklists/oinp-document-translation-and-notarization
-
Канада не визнає апостіль.
-
Там правила для несертифицированного переводчика, вроде если через апостиль делать то все норм будет?
-
Lina: user has been CAS banned
-
Ну так, може прокатить і без ліцензії/афедавіту, а комусь приходять відмови, в канадекакнадо такі кейси бували регулярно. Зекономити 200$ щоб потенційно отримати відмову/проблеми - сумнівна гра, ну окей.
-
Трюк виконано професіоналами, не повторюйте вдома 😄
-
Я не раджу порушувати правила, ділюсь досвідом. Було дві печатки: перекладача і бюро. Точно так само робили знайомі. Але Вам звісно приймати рішення, як правильно.
-
Дуже добре! Але по правилам треба мати або сертифікованого перекладача, або мати афідавіт, який робить нотаріус. Якщо у вас не було ні того, ні іншого - вам повезло, але я б не радила людям свідомо порушувати правила 🤷♀️
-
Якщо будете подавати з Онтаріо на oinp потрібно буде переробляти, якщо через федеральний - ні
-
Ми не завіряли переклади у нотаріуса, ПР получили.
-
В Україні взагалі ліцензованих перекладічів нема, або одиниці. Тому в умовах України робиться афідавіт, який завіряє нотаріус. А який саме перекладач неважливо, головне щоб не ваш родич і мав якийсь пруф того що знає англійську на професійному рівні (для афідавіту). Вимоги тут www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/refugee-protection/removal-risk-assessment/translation.html#s3
-
Ну от на пр хочеться все ж робити за вимогами офіціалів) бо відмови через кривий переклад приходять, це факт
-
я еще без пр)
23 Jan 2023, 01:02
71570/641922
9 minutes ago