UA to Calgary🇨🇦
-
На сколько я знаю ни у кого не было с этим проблем
-
Я как раз переводчик по образованию и сделала переводы сама, но не заверила. Волнуюсь чтобы в аэропорту не было проблем.
-
Нотаріального завірення не потрібно. Можете навіть самі перекласти. Свідоцтво про народження запитують у школі і все (ну і при оформленні візи можуть запитати). Для sin потрібен лише паспорт і перміт чи візитор рекорд.
-
Я уже в Калгари переводил) если бы в аэропорту попросили и показывать нечего было бы😂
-
Не, меня беспокоит чтобы на рейс посадили для аэропорта. Перевод у меня есть, но не завереный и я не могу понять какой мне нужно заказать теперь
-
Нет, вообще нигде не просили. Только паспорт. Мы летели через 4 аэрапорта, нигде не понадобилось
-
Мы с сыном прилетели, если вы для школы свидетельство переводите, то особо не заморачивайтесь. Показывала при регистрации онлайн только. Фото перевода прислали , без печати, печать на другой странице была) так что тут видимо всем пофиг
-
Это кстати здорово, спасибо. А до прибытия, в аэропорту предъявляли в каком-то виде свидетельства о рождении?
-
Я тут переводила www.talberta.ca/?gclid=Cj0KCQiAmaibBhCAARIsAKUlaKRla7BGp2HR_cHbNCdo6wxkR577CBq1rRPXl44aGaqWPBJ6b-J6pjAaAtJ6EALw_wcB
-
❗️❗️Є ЩЕ 4 МІСЦЯ Кому потрібні cuгapeти, стiки до іqоs gІo , еІf bаr пишіть в особисті (ЗАКУПОВУЄМО В УКРАЇНІ)
-
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, где приобрести сим-карту?
-
Добрый день. Кто по приезду покупал автомобиль? Как происходит процесс покупки?
-
Ооо это уже хорошо. А в аэропорту просили обычный перевод, кто с детьми вылетал?
-
Не видела, чтобы просили его в банке/школе/син, только при полаче уже на PR
-
Я летіла з мамою 4.11 з Варшава— Франфурт —Калгарі. В Франфурт на контролі в транзитній зоні дуже були здивовані маминим внутрішнім українським паспортом. Радилися, чи пускати. Летіли aircanada
-
Так
-
Давайте ещё раз, а то непонятки пошли. У меня не загс как и у всех написано, а вiддiл державноi реестрацii актiв цивiльного стану реестрацiйноi служби управлiння юстицii с указанием города, района города, области итд Вопрос в том, что переводить нужно дословно или тпк чтобы это понимали офицеры. У меня уже есть перевод, где указано city civil registry office, но не заверен, а бюро переводов хотят просто дословно перевести и всё. И заверить цифровой печатью Кто УЖЕ с этим столкнулся...как правильно оформить перевод, требуют ли нотариально завереный и как написано у вас кто выдал документ? Его же просят в банке или школе или при выдаче син?
-
Да. Иногда бывают 100% эквиваленты в виде аббревиатур, допустим ООН = UN. Если же 100% соответствия нет, переводите каждое слово. В вашем случае с ЗАГС можно перевести как civil registry office. Ещё встречала civil status registry office.
-
Я не о самой аббревиатуре. Значит именно дословный перевод?
-
Всегда переводите аббревиатуры максимально точно. City registry office это что угодно может быть.
26 Jan 2023, 06:42
6824/105327
26 minutes ago