🇨🇦🇺🇦Украинцы в Канаде CUAET Чат🇺🇦🇨🇦
-
у каждого человека есть фамилия)) и вот эта каждая отдельная фамилия в переводе свидетельства о рождении должна совпадать написанием фамилии этого же человека из его же загранпаспорта
-
Вам выше написали: или морочить голову сейчас с заменой его ID, а потом с заменой загранпаспорта, либо оставить, как есть, но проследить, чтобы в переводе свидетельства о рождении фамилия каждого совпадала с его же фамилией в загранпаспорте.
-
выдохните - и перечитайте ещё раз))
-
о боги! Алёна, Вы внимательно читаете сообщения?)
-
НЕТ! Фамилии в свидетельстве о рождении должны быть так же, как и в загранпаспортах.
-
если хотите - переделывайте если не хотите, можете сделать так, как выше было написано
-
НЕТ! В свидетельстве о рождении должны быть указаны фамилии, как в загранпаспортах. И именно по свидетельству будет видно, что он ваш сын.
-
зачем?
-
я правильно понимаю что мне более ничего не нужно заполнять, этого достаточно
-
потому что эта программа - это открытое разрешение для работы
-
в переводе свидетельства его фамилия должна быть указана так, как в его паспортах ваши с мужем фамилии - как в ваших паспортах
-
Подскажите пожалуйста, все ли верно? почему написано work permit application?
-
потому что сейчас получается, что вы с разными фамилиями
-
главное, чтобы в переводе того же свидетельства о рождении у вас с мужем были те фамилии, которые у вас в паспорте - а у ребёнка - та фамилия, которая в его паспорте... ну чтобы совпадало всё тогда, по идее, будет меньше вопросов