PR CUAET
-
Подозреваю сильно снижает фактор адаптации в Канаде. Надо довольно долго прожить уже на новом месте, чтобы обзавестись знакомствам, связями и тому подобное
-
У меня если честно столько спорных моментов будет в кейсе, включая отсутствие id тех, кто письма поддержки писал, да и их мало, плюс сам кейс не очень сильный пока. Так что вообще пока не знаю как пойдет и когда подавать буду. Думаю переводы, это последнее к чему могут придраться
-
Подалась на паспорт 1,5 міс тому, по трекеру відслідковую написащо, но документ вироблено, але не доставлено до державної установи - тобто він в Україні, його ще не відправили, чи ще мають бути до того якісь кроки? Хочу розуміти терміни
-
потом расскажите, был ли запрос на новый перевод A certified translator is a member in good standing whose certification can be confirmed by a seal or stamp that shows the translator’s membership number of a professional translation association in Canada or abroad. All stamps and seals that are not in English or French must also be translated. www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/refugee-protection/removal-risk-assessment/translation.html