PR CUAET
-
Ми також виїздили спішно, збираючись вночі. Просто зробила фото з карточки. Потім тут надали без перекладу.
-
Також, для перекладу можна з сайту ВОЗ скачати довідник з відповідності назв українських щеплень міжнародним (див. "Appendix 4: Vaccine names in English and Ukrainian"): iris.who.int/bitstream/handle/10665/353409/WHO-EURO-2022-5322-45086-64307-eng.pdf
-
Ми просили педіатра в Україні надати стандартну форму щеплень №063, відсканували та надали копію до школи в Канаді. Потім самостійно переклали її англійською згідно з типовою формою, що була розроблена ВОЗ спеціально для українців, що виїхали за кордон під час війни. Цей переклад надали сімейному лікареві в Канаді, який вніс всі дані до електронної медичної карти дитини. Оригінал йому був не потрібен. Сказав, що можна вносити дані навіть зі слів батьків. Форму перекладу прикріпляю нижче.
-
Подробиць немає, але як я розумію по законодавству вона ваш dependent та вам треба включити її та ваших дітей до 22 років у заявку. Може буде якось по іншому.
-
Вітаю,чекаю номінацію по цьому ноку,job offer спитайте чи дає вам робота
-
у школу ми принесли паспорт щеплень у оригіналі - вони його просто зробили ксерокопії і все. Но там були назви щеплень на латині та назва виробника. Думаю, для медперсоналу цього достатньо. Тим більш не думаю, що потрібно робити щось нотаріальне чи апостіль - це ж не на PR. Можно просто зробити завірений переклад
-
Просто переклад підійде. Загалом щеплення можна і з ваших слів записати
-
Добре було ю просто перекласти, без всяких нотаріусів та сертифікованих перекладачів, просто, щоб був коректний переклад. Довідки ці потрібні для садочку, школи чи вашого педіатра. Але ми тікали швидко, на руках нічого не було, нас потім медсестра прислала фото щеплень, просто надавали нашому сімейному. Там в основному латина, вони зрозуміють, але не дуже хочуть з цим копирсатися. То мені самій довелося перекладати для допомоги лікарю.
-
Є питання по програмі для українців, яка відкриється 24 жовтня (для родичів). Якщо я підпадаю під критерії (в мене рідна сестра громадянка Канади) і живемо тут вже більше року по CUAET. Чи отримає моя дружина PR автоматично зі мною? Дружина громадянка Грузії, але має статус CUAET - приїхали разом. Плюс вже тут народилася дитина. Зрозуміло що деталей по програмі поки що немає. Але як в загальній ситуації, чи можливо що родину розʼєднають по статусу (я отримаю PR, а дружина ні)? Провінція Онтаріо. Дякую.
-
Добрий день 🌸 Збираємось з дітками летіти у Канаду Як правильно з картою щеплень бути? Щоб потім не було проблем на місці у садочку та школі Педіатр дав карту щеплень Потрібно її перекласти та нотаріально завірити ? Апостиль? І чи потрібно на документі печать медичного закладу?в даному випадку поліклініки Дуже дуже буду вдячна за відповідь хто дійсно з власного досвіду підскаже як правильно
-
Я переводила только первые две страницы внутр. Пас., не дублируя рус/укр. А точнее сертифицированный переводчик так перевел . 😊
-
Как в КУАЭТ. И сопроводительное письмо почему не можете подтвердить, желательно с доказательствами.
-
Вітаю. Які шанси отримати PR по програмі Employer Job Offer: In-Demand Skills stream, м. Оттава, англійська на рівні 5, permanent job offer, зважаючи на те, що назва посади трохи відрізняється від тої, що вказана в нок (NOC 94219). Можливо є ще якісь додаткові вимоги ?
-
telegra.ph/Poleznye-ssylki-pri-podgotovke-k-IELTS-12-13
-
Так тільки прізвище, given name то імя
-
тобто указувати свое призвище без имени? Мене смутило то що написано що в множини може бути FAMILY NAME(S)
-
Family name - то прізвище. Principal applicant - дані про основного апліканта. На дружину мала б бути окрема формв
-
Ще питання: тут просто свое призвiще указувати без iмени чи повнiстю? I якщо у нас з дружиною рiзнi прiзвища, то я на цьому этапi указую тiльки своэ чи потрiбно обидва прiзвища?
-
З сімʼєю, троє
-
Вітаю, ви один чи з сім'єю? 🤗 Тау швидко, класс!
12 Jan 2024, 17:45
Post 34375 of 390829
9 minutes ago