Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. PR CUAET

PR CUAET

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
telegramchats
474.7k Posts 18.7k Posters 772.4k Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • t331335394T Offline
    t331335394T Offline
    Людмила
    wrote on last edited by
    #67796
    Вітаю! Маю питання, хотіла б запитати то у міграційного консультанта, але всі мають найближчі слоти з березня. Я коли подавалась на AOS, вказувала адреси, але всі після видачі номінації, помітила, що не вказала адресу в Польщі. То була поїздка по роботі на 3 місяці. І тепер у мене трохи інформація не сходиться. Бо на федеральний епатаж треба вказати всі подорожі. То краще буде вписати адресу і написати пояснення чи залишити як є у AOS в теж то пояснити. Я також написала офіцеру, який видав сертифікат, щоб зробити зміни. Але він не відповідає.
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67797
    Чому?
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ирина
    wrote on last edited by
    #67798
    всі документи тільки головного апліканта.
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67799
    Образно кажучи, аффідевіт - це нотаріальний переклад, я правильно розумію?
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67800
    Ну так а що таке нотаріальний переклад? Це переклад, засвідчений нотаріусом
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #67801
    [email protected]
    1 Reply Last reply
    0
  • t6108526891T Offline
    t6108526891T Offline
    Kate
    wrote on last edited by
    #67802
    Це переклад засвидчений нотариусом
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #67803
    Один файл: 1. оригінал (кольоровий) 2. переклад з печаткою
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67804
    Ось, вище скрін. В Україні ми ж не використовуємо зазвичай термін "аффідевіт"
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Sergey
    wrote on last edited by
    #67805
    Скажите пожалуйста а консульский сбор оплачивается у нмх на месте или заранее необходимо както?
    1 Reply Last reply
    0
  • t6108526891T Offline
    t6108526891T Offline
    Kate
    wrote on last edited by
    #67806
    А так може. Не зрозумiла зразу
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67807
    Все вірно - і нотаріус теж саме це й засвідчує.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ирина
    wrote on last edited by
    #67808
    написано ж Candidate only
    1 Reply Last reply
    0
  • t5033331068T Offline
    t5033331068T Offline
    Ольга
    wrote on last edited by
    #67809
    Я не про написане. А про те, що нотаріус також може засвідчує дійсність документа і підтверджує, що перекладач відповідає вимогам кваліфікованого перекладу
    1 Reply Last reply
    0
  • t962132542T Offline
    t962132542T Offline
    Roman
    wrote on last edited by
    #67810
    Дякую. Паспорти вже всіх прикріпив)
    1 Reply Last reply
    0
  • t6108526891T Offline
    t6108526891T Offline
    Kate
    wrote on last edited by
    #67811
    t.me/prcuaet/39960/82741
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ирина
    wrote on last edited by
    #67812
    Тільки Dependents Authorixzation Form стосується інших
    1 Reply Last reply
    0
  • t6108526891T Offline
    t6108526891T Offline
    Kate
    wrote on last edited by
    #67813
    Де це написано?
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #67814
    На рахунок перекладів. Розбираємо терміни: Афідевід = це заява під присягою. Грубо кажучи можете попросити сусіда Васю перекласти вам документ. Він крім перекладу пишу афідевід, що він, Вася вільно володіє Українською та англійською, та переклав документ вірно. А нотаріус засвідчує що це дійсно Вася при ньому підписав афідевід. Це потрібно робити коли немає сертифікованого перекладу. Якщо є сертифіокваний переклад, то афідевід звичайно можна зробити, але це не обовязково. IRCC приймає переклади від сертифікованих перекладачів в тому числі ззакордону. Тому якщо перекладач сертифіований в Україні зробив вам з України переклад - для IRCC це підходить. Вийнятками є деякі провінційні програми, які строго вимагають переклади місцевих сертифікованих перекладачів. Наприклад OINP вимагає переклади від ATIO, якщо ви подаєтеся з Канади.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Ostap
    wrote on last edited by
    #67815
    Афідевід це заява під присягою. Грубо кажучи можете попросити сусіда Васю перекласти вам документ. Він крім перекладу пишу афідевід, що він, Вася вільно володіє Українською та англійською, та переклав документ вірно. А нотаріус засвідчує що це дійсно Вася при ньому підписав афідевід. Це потрібно робити коли немає сертифікованого перекладу. Якщо є сертифіокваний переклад, то афідевід звичайно можна зробити, але це не обовязково. IRCC приймає переклади від сертифікованих перекладачів в тому числі ззакордону. Тому якщо перекладач сертифіований в Україні зробив вам з України переклад - для IRCC це підходить. Вийнятками є деякі провінційні програми, які строго вимагають переклади місцевих сертифікованих перекладачів. Наприклад OINP вимагає переклади від ATIO, якщо ви подаєтеся з Канади.
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups