PR CUAET
-
Хто в темі, підкажіть останні дати аор?
-
Так з фото за 10 хвилин продовжили в Едмонтоні, одним днем літала з Ванкуверу
-
Тут все дискуссии только и сводятся что "нужно быть полезным канаде " , " нужно много вкалывать" , и конечно святое всех святых - великое и ужасное " самообеспечение". Нет, для гуманитарки всего этого не нужно если у вас есть "прочие" обстоятельства
-
Та а в чому різниця проходити по інших програмах це майже завжди відбір. Я в провінційній знаходжуся рік і не відбирають…. Проходити і отримати це велика різниця.
-
❓ЧАСТІ ЗАПИТАННЯ ВІД КЛІЄНТІВ❓ Чи відповідає Ваш переклад вимогам імміграційних програм Канади? ТАК. Переклади, які я виконую для імміграційних цілей, суворо відповідають вимогам IRCC. ✔️Це підтверджується моїми клієнтами: всі успішні подачі виконаних мною перекладів говорять самі за себе! ➡️Моє правило: виконувати роботу бездоганно, якісно і відповідально.
-
Але це не просто ці три поняття, а їхня винятковість. І основне - доведена документами винятковість.
-
Чи буде дійсним переклад, виконаний та завірений у Саскачевані, в інших провінціях Канади? ТАК. Нотаріальні переклади, які я виконую, можна використовувати будь-де в Канаді. Вони приймаються більшістю* офіційних установ. Згідно із Законом про нотаріат Канади, якщо на документі проставлена печатка нотаріуса та його власноручний підпис, такий документ має юридичну силу будь-де в країні, та поза її межами (за умови проставлення апостилю). *Більшістю, бо з правила завжди є винятки. Це трапляється рідко і більшою мірою стосується не імміграційних документів, а документів, що подаватимуться в якісь специфічні офіційні установи Канади (наприклад, в провінційні ради для підтвердження професійної кваліфікації особи тощо). Як правило, коли подібні організації просять надати переклад того чи іншого документа, разом із запитом вони надсилають чіткі вимоги до перекладу (наприклад, певна установа в British Columbia може вимагати перекладача виключно з STIBC, або для якоїсь організації в Quebec може бути потрібен переклад, виконаний лише перекладачем із OTTIAQ). ❗️Саме тому я завжди прошу клієнтів повідомляти мені, для яких цілей виконується переклад. Моя мета – не «миттєвий одноразовий заробіток», а хороший результат для клієнта. Навіть якщо я не візьмусь за переклад, я завжди пораджу, де знайти потрібного фахівця.👍
-
Что входит в «прочие» обстоятельства ?
-
Если смотреть переезд как доступную опцию, то есть гораздо легче программы в лабрадоре и рурал городках
-
Оттава.
-
Резюмую, бо перечитувала кілька разів, щоб почистити 😂 Ніхто не знає точно - відтягує розгляд чи пришвидшує. Які документи додавати - залежить від кейсу. Бо раптом Ви відправите документи, які дадуть офіцеру підстави зрозуміти, що Ви спокійно пройдете по економічній програмі. Але це суто індивідуально. На жаль, у цій програмі немає нічого конкретного 😊
-
Добрий вечір! Підкажіть будь ласка як замовити доставку DHL? Дякую, за терпіння, розумію, що питання було вже не одноразово.