Український Монреаль
-
Все те, що я вам написала ви робите якщо знаходитесь в Канаді. І, як на мене, то простіше.
-
Анно ви в Україні чи в Канаді? Апостиль для Канады не роблять. Канада його не визнає тому, що не підписала відповідну конвенцію.
-
Ну незнаю який щоб вам булоб добре i менi
-
Наскільки я знаю (бо працювала з тим), апостиль ставить відповідне міністерство (освіти, юстиції тощо) на оригінал документу. І міністерство лише тієї країни, в якій документ видано. Консульство, певно, засвідчує в якийсь інший спосіб. Апостиль і завірений переклад - це різні речі. Апостиль зазвичай теж треба перекладати
-
Апостиль це не перпелад, а засвідчення автентичності іноземного документу. Ви березень оригінал і засвідчуєте його так, як вимагає Канада
-
з нас вчора зідрали 986$
-
Ну атк визнаний україною а не канадою 😂
-
Апостиль Канада не визнає! Ви робите те, що вимагають канадські владні органи для тих чи інших документів, дій.
-
Я не знаю, про яку саме процедуру йдеться, але навряд чи міністерство буде засвідчувати документ недержавною мовою.
-
Короче знаємо і вже вам відповіли. Апостиль тут на... не треба. Якщо вам на ПР за новою програмою, то можете просто перекласти, а потім до commissioner of oats. В інших випадках вимоги інші. Не можливо вам надати повноцінну і правильну консультацію не знаючи вашого випадку.