Імміграція до Манітоби
-
Ось сайт. Там все інтуїтивно зрозуміло, як забронювати.
-
Хммм, цікаво, а якшо документ не мовою країни яка ставить?
-
Тут якась плутанина з апостилями. Апостиль ставиться на оригінал документу відповідним міністерством в країні видачі документу. Потім виконується переклад цільного неподільного документа. Якщо необхідний апостиль на переклад документа, то такий переклад засвідчує нотаріус, і на нотаріальний напис ставиться апостиль в Мін'юсті , зокрема так в Україні. Канадські установи можуть поставити апостиль лише на документи, видані канадськими органами, оскільки апостиль підтверджує справжність підпису посадової особи, яка заздалегідь залишила зразок підпису в міністерстві
-
Треба нотаріально завірений дозвіл на продаж майна, яке було набуте в шлюбі
-
То вже потім, після апостилю треба переклад та все інше за вимогами
-
Українські документи апостилюють лише в Україні…переклад та завірення для апостилювання не потрібне.
-
Наприклад я хочу нотаріально завірити документ. Він український, тому я думаю його треба перекласти, а потім вже завіряти і слати на апостиль. Як мінімум мені так нотаріус сказала в Канаді
-
Із України Ви самостійно то можете зробити через Дію, до прикладу Чи через особистий кабінет на сайті МВС
-
Хочу спробувати такий шлях, може буде швидше 🤷♂️
-
Доброго дня всім! Може хтось знає перевірені фірми які роблятт витяг про несудимість України і Польші
-
Спочатку апостиль в Україні, якщо треба І вже потім переклад, завірення та все інше за списком
-
Так це просто бумажка а4) Яка завірена у нотаріуса
-
Вам у Канаді не апостилюють український документ
-
Так, але документ в оригіналі українською, тому я його перекладаю і разом з оригіналом та сертифікованим перекладом, підписуємо у нотаріуса, далі в глобал афейрс на апостиль і тоді і Україну. Там також переклад