PR CUAET
-
тобто, на обох етапах є вимога про сертифікованого перекладача. Вітаю вас з PR.
-
Коли я прилетіла у березні 2022, то медицину потрібно було пройти лише мені, при тому що офіцер в аеропорту на цьому наголосила, а дітям 15,13 і 7 років ні. Потім влітку 2022 я їй продовжувала їхні візітор рекорд (із терміна дії паспорта) так от тоді їм теж прийшов запит на здачу медицини і тоді вже вони здавали.
-
а у мене навпаки - є переклад, потім сторінка з копією мого документу, де перекладач ставить свою печатку, що саме з цього документу він перекладав і ще й афідавіт.
-
Супер! Вітання!
-
але я не знаю точно, у мене повна каша в голові. Я так і не зрозуміла, як має оформлюватись переклад українських документів. Мені вже навіть думати боляче про це.
-
Ми прилетіли на початку дії цієї програми, вони ще напевно самі не знали, що дітям також треба. У моїх дітей було те саме що і вашої дитини, тому вони тоді медицину не проходили. Так що не хвилюйся.
-
я такого не бачила. Тут скоріше мова про те (і мені це здається логічним), що перекладач віддає переклад і також свою печатку ставить на копії документу, який перекладав. Інакше як можна довести, що саме він переклав.