Українська Манітоба
-
Сподіваюсь, цей обʼєкт - тюрма)
-
Без машини буде напевно важкувато, автобуси переважно по колу ходять, то деколи пішки скорше дійти ніж обʼїздити під Брендона, як би не клімат то ходіть собі на здоров’я і без машини, а з такими зимами 🥶 тепліше на машині, ну або на автобусі. Знаю новоприбулих які тут 2-3 рокі ще і досі без авто 🤷🏻♀️
-
Sorry what was the last thing you mentioned? I’m not sure I quite get it (could you repeat it please)? Could you elaborate a bit?
-
I beg your pardon
-
“Are you fucking kidding me? I don’t hear!”
-
Нє, ну то ви вже загнули))) то так на роботі ок. Ну я ще так по телефону говорю зі службами підтримки, бо впадаю в шок і в мене в голові починає весь словник активізуватись 😆А я про розмовне, простіше - say it again, pardon me, sorry і так далі. А решта може бути ще купа варіацій . Але what - точно один з не найкращих варіантів.
-
Залежить. Якщо ви працюєте в констракшен, то вони там матом розмовляють 😂, і оце what? буде норм. Якщо ви десь на світській вечері, і хочеться одним словом перепитати, краще отако sorry? і бровами догори))) На якійсь офісній роботі так само, краще не what-кати, щоб не думали, що не ввічливий. Хоча я кажу зазвичай sorry, what? або what’s that? та можу і просто what? заліпити іноді - але мені можна, у мене випестована, вибудована репутація «ну вона канєшно blunt, але шож тепер» 😂
-
If I have time I’ll be there, don’t you dare rsvp me
-
Pardon me або I beg your pardon в мене частенько на роботі але то і контингент 90+, переважно всі ввічливі, якщо ще памʼятають 😅
-
Sounds British to me
-
Мені неймовірно подобається слово perhaps. Воно звучить як щось лакшері 😁
-
Також час від часу