Імміграція до Манітоби
-
Ні, тут мається на увазі скоріше "офіційний документ". Я не бачу тут жодних нотаріальних вимог, просто звичайний запит на документи і вимог до нотаріального перекладу також немає. Звичайний переклад військового квитка має бути ок
-
Для перестраховки можна зробити нотаріальний переклад, щоб офіцер побачив в документі хоч якогось нотаріуса) Але це правда більше схоже на стандартне формулювання
-
У мене є гіпотеза, що ці формулювання перейшли з часів, коли запити були паперовими і люди дійсно подавали засвідчені копії на папері
-
так
-
Якщо у вас оригінал квитка в Україні і хтось може піти з ним до нотаріуса, щоб зробити копію, і потім цю копію із засвідченням перекласти, було б чудово. Нотаріус сам має зняти копію з документу, щоб засвідчити вірність копії