Імміграція до Манітоби
-
ми з вами однаково йдемо. Перевірте пошту, бо мені сьогодні вдень запрошення прийшло. Думаю вам теж
-
На момент завантаження документів на номінацію я маю працювати. Хочу запитати, чи підійте будь яка part-time job?
-
Доброго дня, Слава Україні 🇺🇦 Надаю послуги оформлення та перекладу документів та текстів різної тематики на англійську, французьку та українську мови (з польської, турецької, німецької та іспанської теж). Якщо вам треба сертифікований переклад для Канади, ВБ, США, Ірландії тоді можу зробити терміново з моєю печаткою перекладача Certified Translator та надіслати оригінал перекладу та скан у Пдф. Від вас треба скан або якісне фото документів в особисті або на мейл. За символічну ціну або скільки можете, для деяких регіонів - безкоштовно! зроблю переклад для наших співвітчизників, які вимушено стали переселенцями після повномасштабного вторгнення рашистів. Додатково можу зробити нотаріальне засвідчення перекладу, апостилювання, консульську легалізацію, витребування свідоцтв про народження, про шлюб, про розірвання шлюбу та витягів, витяг про несудимість з апостилем, довідки МРЕВ про факт видачі посвідчення водія. Все буде Україна 💛💙
-
ruslan
-
Таке робили , скоріш за все, для CUAET, коли перекладали взагалі самі чи друзі, які не мають ліцензіі і, відповідно, печатки перекладача. Можливо воно й далі працює, але загалом щодо вашого початкового повідомлення - якщо ви переклали в Украіні в ліцензованому агентстві і вам поставили укр печатку, то тут додатково вже нічого не треба завіряти.
-
А, дійсно. Там написано SWO.
-
Дякую.
-
ruslan
-
Можливо трохи вже пам'ять підвела... пам'ятаю якась пані тут в чаті писала що робила переклад чи то сама чи хтось в Україні їй робив і вона ставила печатку в іміграційному центрі (типу завіряла) І до речі хтось з адмінів відповів що таке навряд чи піде. Хочу уточнити. У вас були якісь кейси (друзі,знайомі, знайомі знайомих ) де таке не пішло чи це просто ваше передчуття таке ?