Ukrainian Vancouver
-
Потому что он точно так же 100% понимает оба языка, и если ему удобнее українською, а мне удобнее на русском, то какие проблемы?
-
Потому что мы оба понимаем друг друга. И не относимся хуже из-за языка друг к другу. Хотя можем общаться и на английском. У нас обоих он достаточен для того, чтобы мы могли и так общаться. Просто как-то так получилось, что человеку тау же как и мне важна правильная коммуникация, а не язык. Вы же не будете канадцу, который знает немного русский и пытается с вами говорить, говорить с вами только на украинском?
-
Укрванчат. В мене в профілі. Ванкуверський і ламповий (зазвичай)
-
Да вообще похрен. Я понимаю оба языка одинаково. И разговариваю на этих же языках одинаково. Как и 80% населения моего родного города. И в языке, как в средстве коммуникации, для меня важно понимать собеседника. Коллега с Тернополя, говорит со мной на украинском. Я с ним на русском. И проблем никаких абсолютно. И только в телеграмме ....
-
Ну хто хоче говорити російською, то так, варто займатись
-
Який ваш чат, де всі впілкуються українською? Я до вас перейду, бо тут на рашиньській. Цей чат назвали Ukrainian Vancouver, я думала, що тут будуть українською або англійською, але дуже помилилася. Хочу в Український чат.
-
Ні, різниця не тільки в г ґ, ще є інші фонетичні відмінності. Як-то помʼякшення літер
-
Ну їм тем «паліница» здається що типу норм
-
Мається на увазі вимова. Як ми сміємось над «паляниця» в їхньому варіанті, так й ми не можем «па-русскі» вимовити такі слова як «лягушка»
-
Шановна захисниця великої української мови! Вам вже втретє люди кажуть - прочитайте уважно 🤣🤣🤣