Імміграція до Манітоби
-
А на федеральному рівні інші вимоги до перекладу?
-
Одночасно ні) Схама така, що ви самі можете перекласти свої документи та піти в іміграційний центр і там вам поставлять печатку про поавдивість цього перекладу. Цього на провінційному рівні достатньо. Особисто я так не робила, бо перекладала все через бюро в Україні. Там у мене є афідевіт та чюпечатка перекладача( без нотаріального завірення)
-
Тоді питання, чи треба мені і клятва від перекладача і печатка від них одночасно? Бо коли треба було міняти права в мене була клятва від мого імені (яку я не можу зробити на пр) і печатка вд них.
-
Дякую за інформацію! Простіше самостійно піти до них з перекладом ніж турбувати людей)
-
Треба в неї перепитати що саме написано у дипломі. Бо кафедра іноземні мови не завжди видає диплом: викладач. Дякую!
-
Підскажіть будь ласка ще таке, хто працював у Польщі через посередницькі фірми, як правильно вказувати роботу на федеральному рівні? Бо у візі я бачу, що зазначала назву фірми через яку я працювала, але адресу писала фактичну місця де я працювала. Наприклад, посередницька фірма була зареєстрована у Варшаві, такій то вулиці, але працювала я у Вроцлаві, на складі на такій то вулиці. Що саме тоді вказувати?
-
То вони від себе поставлять цю клятву?
-
Так, це логічно..
-
А якщо самостійно перекладаєш і завіряєшь у іммігрант центрі від кого афадевіт повинен бути? Може це бути знайома що закінчила кафедру іноземної мови і засвідчує що знає обидві мови?
-
Дякую, не будемо ризикувати
-
Так, я знаю, але по суті, це впливає на ПР так само? Хотіли на сина 19 років оформити, він вчиться і мало заробляє, але тепер боюся. Він іде з нами, оскільки він вчиться і ми його забезпечуємо, то ця допомога, мабуть, може нашкодити..