Український Монреаль
-
Друзі, хтось підтверджував диплом, перекладений в Україні у звичайному бюро перекладів і завірений нотаріусом? Незрозумілі вимоги перекладу. Дружині повернули диплом, сказали читайте вимоги до перекладу на сайті. Переклад було зроблено в бюро перекладів та нотаріально засвідчено, але без перекладу українських печаток. Відгукнітся будь-ласка хто як і де перекладав 🤔
-
Я з вами PayPal [email protected]
-
Ну так там і написано що печатки теж мають бути перекладені
-
тоді логічно перекладати печатки. Але я особисто робила переклад доків на евалюацію в місцевого перекладача. Так значно дорожче, але точно пройде)
-
Professional order - це тільки перекладачі з місцевого Ордену, наскільки я розумію. Тобто годиться переклад тільки перекладений місцевими перекладачами з Ордену
-
Як мінімум місцеві нотаріуси так кажуть
-
По факту нотаріальне посвідчення зроблене на англе чи франсе.
-
так
-
ви коли подаєте весь пакет, то вказуєте свою адресу. якщо ви територіально тут, то для вас правило про аутсайд канада може не працювати (логіка цих інспекторів чи як їх). бо якщо подаєте на евалюацію, то ви так би мовити 100% не тутешній. але деякі то роблять з-за меж Канади і для них з орденом місцевим нереально мати контакт
-
Почитайте вимоги нотаріального акту. І там є чітке вказання що печатки мають бути перекладені
-
Ну так я рахував один диплом.