Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. Український Монреаль

Український Монреаль

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
240.9k Posts 7.6k Posters 385.0k Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • T Offline
    T Offline
    Mykhailo Karnaukh
    wrote on last edited by
    #135401
    Так а покажіть в посольстві відмову. Технічно будь який консул має права нотаріуса. Але це дивна поведінка скоріше від соц захисту
    1 Reply Last reply
    0
  • t5661779785T Offline
    t5661779785T Offline
    Viktoriia Viktoriia
    wrote on last edited by
    #135402
    Стоп Переклад і вправду повинен бути засвідченим В мене присяжним перекладачем засвідчено Якщо не присяжний,то потрібно засвідчення нотаріуса Так і є
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135403
    Справа в тому, що орган соцзахисту не надіслав мені офіційну відмову із зазначенням причини з датою, підписами та мокрими печатками на мою ел адресу, як я їх просила. Хтось із співробітників пише мені в особисті повідомлення в вайбер, навіть не представившись і не зазначивши своєї посади. Лише було написано, що це пишуть з соцзахисту. На вимогу писати на ел пошту, і якщо це відмова, то щоб вона була офіційно оформлена, отримала повний ігнор, надалі пишуть в вайбер, тепер вже дали ще місяць терміну, щоб дослала нотаріально засвідчений переклад.
    1 Reply Last reply
    0
  • t5661779785T Offline
    t5661779785T Offline
    Viktoriia Viktoriia
    wrote on last edited by
    #135404
    Так і він і повинен бути завіреним
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135405
    переклад є, вони хочуть, щоб він був нотаріально завірений
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135406
    якщо все-таки прийдеться завіряти, крім консула, чи є нотаріус, до якого можна звернутися
    1 Reply Last reply
    0
  • t5661779785T Offline
    t5661779785T Offline
    Viktoriia Viktoriia
    wrote on last edited by
    #135407
    Ні Наприклад польське свідоцтво як в моєї дитини визнається взагалі без легалізації додаткової(по договору між країнами) Але переклад все одно потрібен
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135408
    В консульстві, коли я дзвонила до них з цього питання, мені сказали, що свідоцтво легалізоване, тобто може використовуватися в документообізі в Україні, отримана довідка про реєстрацію дитини громадянином України. Разом з цією довідкою та легалізованим свідоцтвом такого перекладу має бути достатньо.
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135409
    та ні, все зрозумів, ми довго розмовляли, хвилин 15, сказав подзвонити знову, якщо не вдасться вирішити питання, що він буде особисто виходити на орган соцзахисту
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135410
    тобто лише у консульстві. Значить, буду знову дзвонити.
    1 Reply Last reply
    0
  • t5661779785T Offline
    t5661779785T Offline
    Viktoriia Viktoriia
    wrote on last edited by
    #135411
    Можливо консул не так зрозумів І подумав за свідоцтво чи його копію А не саме за переклад
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135412
    а консул каже, що не треба завіряти.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Mykhailo Karnaukh
    wrote on last edited by
    #135413
    Ну місцевий натаріюус їм може не проканати. В цьому проблема
    1 Reply Last reply
    0
  • t5661779785T Offline
    t5661779785T Offline
    Viktoriia Viktoriia
    wrote on last edited by
    #135414
    Ну просто свідоцтво то легалізоване Але їм потрібно бути впевненими що і переклад достовірний
    1 Reply Last reply
    0
  • t668052732T Offline
    t668052732T Offline
    Наталия Гримайло Коуч
    wrote on last edited by
    #135415
    Я багато років працювала перекладачем в Україні. Державними установами приймається лише переклад, у якому підпис перекладача завірений українським нотаріусом. В Україні немає присяжного перекладача. Є просто перекладач, і його підпис має завірити нотаріус. До війни нотаріус за це брав більше, ніж перекладач за переклад. Якщо є хтось в Україні, може зробити такий переклад у будь-якому бюро перекладів. Також можна надіслати документи до соцслужби поштою з описом вкладення (в Україні це так, як тут - не знаю). Туди додаєте заяву з проханням надати письмову відповідь. У них є терміни (зазвичай 30 днів), протягом якого вони зобов'язані відповісти.
    1 Reply Last reply
    0
  • t668052732T Offline
    t668052732T Offline
    Наталия Гримайло Коуч
    wrote on last edited by
    #135416
    В Україні нотаріус завіряє не переклад, а підпис перекладача. Для цього нотаріус має бачити перекладача, його документи, паспорт і диплом, і переклад підписується перекладачем у присутності нотаріуса.
    1 Reply Last reply
    0
  • t697007722T Offline
    t697007722T Offline
    Olena Yakubenko
    wrote on last edited by
    #135417
    я й надіслала їм поштою з описом вкладення, тільки відповідають вони мені зовсім неофіційно
    1 Reply Last reply
    0
  • t668052732T Offline
    t668052732T Offline
    Наталия Гримайло Коуч
    wrote on last edited by
    #135418
    Не знаю, що сказати, бо може бути багато нюансів. На українську адресу зазвичай протягом 30 днів приходило, але до війни. Тому як зараз вони працюють - навіть не знаю. З Вашого повідомлення розумію, що переклад канадський. Його не приймуть, бо не мають права. Хіба що між Україною і Канадою за часів війни підписані додаткові угоди.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Khrystyna Bialiuk
    wrote on last edited by
    #135419
    Вам найпростіше зробити в Україні переклад завірений нотаріусом. В мене свого часу переклад з польської в Польщі зроблений не приймали. Зробіть в Україні і буде спокій
    1 Reply Last reply
    0
  • t1877825354T Offline
    t1877825354T Offline
    Лилия
    wrote on last edited by
    #135420
    Знайома питала з цього приводу у сервіс Квебек. Їй відповіли, що не треба подавати нову заяву.
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups