💬 Дуже часто при замовленні у мене нотаріального перекладу документів клієнти запитують, хто саме буде завіряти підпис перекладача: Notary Public чи Commissioner of Oaths?
💬 Відповідаю: у мене засвідчення аффідавіта перекладача виконується саме нотаріусом (Notary Public).
В Канаді, коли йдеться про засвідчення декларації перекладача під присягою, як Notary Public, так і Commissioner of Oaths мають законні повноваження робити таке засвідчення.
❗️Але існує одна суттєва відмінність:❗️
Переклади, що містять мокру печатку Notary Public, можуть використовуватися будь-де в межах країни (тобто в усіх провінціях Канади), та за її межами після належної легалізації документа (проставлення Апостилю).
Якщо ж на документі стоїть печатка Commissioner of Oaths, такий документ можна використовувати лише в межах провінції, якою був уповноважений Commissioner of Oaths.
🚩ЧОМУ ЦЕ ВАЖЛИВО?
Як відомо, переклади документів ніколи не мають терміну давності.
Переклавши та належним чином засвідчивши Ваші документи ОДИН РАЗ, Ви в подальшому зможете використовувати їх для будь-яких цілей (не лише для імміграції!) на території Канади та поза її межами, БЕЗ НЕОБХІДНОСТІ ПЕРЕРОБЛЯТИ ДОКУМЕНТИ ТА ПОВТОРНО ПЛАТИТИ ЗА ПОСЛУГИ.
Нижче витяг зі статті, у якій детально пояснюється різниця у повноваженнях Notary Public і Commissioner of Oaths.
Джерело: edmontonnotaryservices.ca/articles/notary-public-vs-commissioner-of-oaths-understanding-the-key-differences/