PR CUAET
-
Енік-апостиль юа- перекладає (якщо потрібно) і підтверджує що диплом справжній, ВЕС - порівнює вашу освіту з канадською і видає висновок про рівень освіти
-
Дуже дякую за пораду
-
Дякую 🙏
-
Так, ви праві, саме для цього стріму
-
Тут дівчина писала що робила не для себе і все ок. Я так розумію на прийомі треба сказати на чиє ім'я був запис
-
принаймні так для Foreign Worker Stream
-
Хочу попередити усіх перевіряти мовну пару по якій переклад сертифікований для перекладів ATIO. Будьте уважні😔 я дуже засмучена бо перекладати декілька контрактів, це дуже велика сума для мене 😔
-
Наскільки знаю для подачі на пр дитині потрібен особистий паспорт.
-
Чекаємо з 27.10🤞
-
Хочу прикріпити для учасників групи. Але знову ж таки для мене на такі питання має відповідати спеціаліст.
-
16$ пачка
-
Филлип Морис
-
Ось саме електрик точно вимагає ліцензування, а помічник електрика я гадала , що ні. Але ви можете зайти саме на вашу програму, і подивіться саме там по вашій професії, які документи потрібні
-
@VladV1V ⬆️
-
Дякую. Так звісно, треба переглянути программу ...
-
Поділіться досвідом хто подавав документи на ПР. Цікавить наступні питання: - які документи потрібно перекладати для сім'ї з дитино ? - чи потрібно завіряти документи апостилем? - чи потрібно завіряти документи у нотаріуса, якщо переклад робиться в Україні?
-
Мені здається ваш кейс дуже вагомий, але ризик завжди є. Майте відхідні можливості теж. Оцініть інші можливості. Спробувати можна завжди, але і знайти час теж
-
Я коли була в посольстві, то прийшла жінка, запис якій взяла сестра. Їй сказали телефонувати сестрі щоб та підтвердила що це так і вона була з копією її паспорту
-
Користуємося і той і той
-
Усі відповіді є на оф сайті Канади. Апостиль не потрібно. Цитата з сайту Documents translated by a non-certified translator In situations where the translation cannot be provided by a certified translator, it must be accompanied by an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator. Affidavit An affidavit for a translation is a document that states that the translation is an accurate version of the original text. The translator swears that their translation is an accurate representation of the contents of the original document. The translator does this in front of a commissioner authorized to administer oaths in the country where they live. The commissioner or notary public must be proficient in English or French in order to administer the oath. All stamps and seals that are not in English or French must also be translated. Who can take an affidavit In Canada: a notary public a commissioner of oaths a commissioner of taking affidavits Outside Canada: a notary public, or equivalent For all applicants (in or outside of Canada), affidavits must not be done by the applicants themselves, nor by members of the applicant’s family. Any member of the applicant’s family who may be a lawyer, notary or authorized translator is also not permitted to prepare affidavits. This includes a parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew and first cousin. Переклад свідоцтв про народження усіх членів сім'ї ( знадобиться потім на ПР), шлюбу, для Skilled worker переклад найвищої освіти головного заявника. Взагалі, все є на оф сайтах. Різні програми, до різних програм різні гайди
12 Jan 2024, 17:45
52130/457784
less than a minute ago