UA to Canada CUAET
-
Нет у них этого списка вне канады, по сути это любой профессиональный переводчик с печатью, читать здесь www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/refugee-protection/removal-risk-assessment/translation.html#s2
-
ICBC certified и approved translators - это разные списки. ICBC certified существуют для перевода водительских удостоверений, для иммиграции эту сертификацию иметь не обязательно.
stibc.org/
-
Что такое «regular» паспорт? В данном случае. Если загран у меня не биометрический, все-равно указывать его?
-
Те що у вас (99%) Закордонний звичайний
-
t.me/UAtoCanada/4068
-
все верно, но ICBC certified - тоже approved переводчики, не пугайтесь, если пользовались списком ICBC
-
Еще вопрос,скажите пожалуйста мы с парнем не расписаны, я как бы тоже собираюсь делать заявку, то нет тогда смысла тут указывать common law,указать лучше single?просто сейчас боимся что в конце регистрации будет просить доки на подтверждение совместного сожительства
-
я подавалась в свое время как common law - доки действительно просили. но если подаваться раздельно, то есть шанс, что одного одобрят, а второго - нет.
-
Сертифікований перекладач може і з України бути, нащо вам канадські хоч?
-
t.me/UAtoCanada/4049
-
я думаю, ви маєте рацію, я уточнювала чи перекладають вони для IRCC і вибирала після уточнення. Також хочу додати, що свого часу ми подавали на іміграцію з Китаю, там знайшли перекладацьку агенцію, що переклала і поставила печатку і підтвердження з підписом перекладача, і цього було достатньо. тому перекладач може бути не з Канади.
-
Да основной укр , после mailing это куда придут паспорта фактический то есть , и в низу тоже фактический и укр
-
А не помните какие доки запрашивали для этого?
-
А какие документы просили? Мы просто в самом начале анкеты указали что «single» и тут в конце опять этот вопрос, не знаем что делать.ну тогда если мы сейчас укажем common law мой парень же самостоятельно не сможет уже податься?