Нові Українці Ванкувера - New Ukrainians in Vancouver
-
У меня с ней встреча только через полтора месяца. Она отправила то что нужно подготовить и дала ссылку на эту организацию. Ждать времени нету до вступления новых законов о мобилизации и т д. Поэтому решила узнать у тех кто уже делал эту справку.
-
Спасибо
-
❗️❗️❗️ не реклама, услугами их пока не пользовалась❗️❗️❗️ jurklee.ua/spravka_o_nesudimosti/
-
Я так понимаю, что проблема в справке для мужчины с этими законами. Может просто из ДИИ взять, если она есть, и сертифицированному переводчику здесь отдать? Как минимум тоже сформируйте и сохраните, если возможно. Может её же в посольство попробуете отправить на подтверждение, как это недавно делали.
-
Все верно, удачи!
-
С дии мы уже взяли, но есть сомнения что этот формат рабочий, решили сделать запасной вариант. Спасибо за подсказки
-
А навіщо такі складнощі? Замовляти довідку в Україні за гроші. Та ще й переклад, зроблений хтозна ким, який IRCC напевно не прийме. Хіба довідки напряму через сайт МВС (з аутентифікацією через Дію або банк) вже відмінили?? Це ж робиться за дві хвилини і безкоштовно. А потім - сертифікований переклад, як вам сказав Sergey Kovalyov.
-
На мою думку, це, як тут кажуть, overkill. Сертифікованого перекладу буде цілком достатньо. Чисто для статистики: для тещі на PR я подавав довідку "з Дії" з перекладом, зробленим мною (на перекладі вказав своє ім'я та контактну інформацію). Я - жодного разу не перекладач. Все пройшло успішно. Я нікого не закликаю теж так робити, але впевнений, що перекладу, зробленого правильним перекладачем цілком достатньо.
-
Это здесь нормальная практика, если человек владеет на достаточно хорошем уровне обоими языками, то вполне можно так делать. Я вот только не уверен, что для ПР это подойдёт, но у Сергея получилось, как видите.
-
Сэкономил 🤣
-
Нормальная практика переводов "от соседа". Здесь это признается. Только на ПР - вот там не помню, признается ли такое. Опять же: практика показала так.