Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. Імміграція до Манітоби

Імміграція до Манітоби

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
239.4k Posts 9.3k Posters 348.0k Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • t6534068776T Offline
    t6534068776T Offline
    Libertos Agendo
    wrote on last edited by
    #224107
    Це вони також мали перевірити 🙁 якраз транслітерація географічних назв є офіційно затверджена міністерськими наказами, перекладач має знати це
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224108
    Одразу писала, аби перекладали згідно паспорту
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224109
    Так, я казала для чого, і перевіряла сама всі переклади. Вони виправляли без проблем
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224110
    Я вже забила, що там місто вказали Rovno, а не Rivne (в мене паспорт книжечки і там все дублюється рос), але імʼя та призвище точно має бути всюди однакове
    1 Reply Last reply
    0
  • t6534068776T Offline
    t6534068776T Offline
    Libertos Agendo
    wrote on last edited by
    #224111
    А перекладач, який перекладав документи вашого чоловіка, знав, що це переклади для імміграції і за ними будуть ідентифікувати людину?
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224112
    Так, я багато давала їм поправок, на жаль. Якби не перевіряла сама потім, то мала би проблеми. Але місто залишилось двома транслітераціями, пізно помітила, буду пояснювати в разі чого😒 Взагалі не розумію для чого в національному паспорті все дубльовано російською. Типу в мене в паспорті на рос на наступній сторінці пише, що я Дарья. Вибачте, яким боком, якщо українською я Дарина. Ну я ніяк не могла залишити рос транслітерацію, бо це взагалі не моє імʼя.
    1 Reply Last reply
    0
  • t6534068776T Offline
    t6534068776T Offline
    Libertos Agendo
    wrote on last edited by
    #224113
    Та ні, це не помилка, відповідно паспорту хоч одне ж ім'я написали? І в шапці зазначили, що переклад з двох мов? Якщо так, то це не помилка
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224114
    У батька мого чоловіка в одного з усієї сімʼї (робили паспорти одночасно) призвище поставили через G, у всіх інших через H (це вірно). Все одно у всіх документах і аплікаціях вказували так, як в паспорті. Навіть якщо призвище батька фактично відрізняться
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224115
    Ну воно в дужках як в паспорті українською, а перед дужками транслітерація з рос. Прізвище дівоче
    1 Reply Last reply
    0
  • t440082208T Offline
    t440082208T Offline
    Дара
    wrote on last edited by
    #224116
    Імʼя та призвище має 100% бути як в паспорті
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224117
    А мені в перекладі свідоцтва про народження написали Tatiana (Tetiana) і фамілію так , і місто. Це помилка вже??? На номінацію подала такий переклад 😱😱😱
    1 Reply Last reply
    0
  • t6425563290T Offline
    t6425563290T Offline
    V
    wrote on last edited by
    #224118
    Малая Марселіно продовжує залучати іноземних емігрантів, в той час як черга вже працюючих прожовжує збільшуватися🤣. Скільки вже там накопичилося бажаючих отримати пр? 25000? 30000?
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224119
    VIII-HO #253910
    1 Reply Last reply
    0
  • t6534068776T Offline
    t6534068776T Offline
    Libertos Agendo
    wrote on last edited by
    #224120
    У вас серія в оригіналі VILI-HO No. 253910?
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224121
    Жесть з цими перекладами. Мільйон разів перевіряла, якісь помилки знаходиш постійно. Зараз помітила, що у паспорті перекладі зробили помилку у даті народження. Капець (
    1 Reply Last reply
    0
  • t6534068776T Offline
    t6534068776T Offline
    Libertos Agendo
    wrote on last edited by
    #224122
    Тоді це допустимо. Можна було б обійтися тільки українською транслітерацією, але це допустимий формат перекладу
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224123
    Так, написали, що переклад з рус на англ
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Iryna
    wrote on last edited by
    #224124
    В паспорті-книжці дві мови.
    1 Reply Last reply
    0
  • t1111353772T Offline
    t1111353772T Offline
    Eugen Baidan
    wrote on last edited by
    #224125
    Треба тепер скасовувати заявку
    1 Reply Last reply
    0
  • t566288611T Offline
    t566288611T Offline
    Tetiana
    wrote on last edited by
    #224126
    Прізвище вже інше, бо одружена, а ім'я так
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups