Імміграція до Манітоби
-
Я ще не платив, але мені здається, що пункт - I am a temporary resident permit holder applying to stay in Canada permanently більше підходить. Але краще нехай відпишуть досвідчені в цьому
-
Взагалі - повинні надати відповідь.
-
Дякую вже розібрався. Знайшов в групі ось таке і оплатив за таким самим пунктом.
-
Я працюю як caregiver. Ходжу по домах. Клієнт впав в кому за якого платили 16. Зараз працедавець давить на мене щоб взяла іншого клієнта але за 15 мов в неї нікого іншого немає. До подачі залишилось 2 місяці Контракт як без контракту Нічого не маю на руках Безстроковий
-
applying on paper? я вчора оплачувала за тим посиланням, яке вам скидала, обрала пункт провінційної номінації
-
перекладіть український атестат зі скан-копії в професійного українського перекладача, який поставить свій підпис, печатку і напише, що він є професійним перекладачем, має відповідний диплом, і його переклад з української на англійську правильний і повний. Завіряти такий переклад потім ніде не треба — ані в імміграційному центрі, ані в нотаріуса. Ви все одно будете подавити потім всі документи онлайн
-
чого це? Я відправляла всі документи на переклад онлайн, звісно ж це були скани, але жоден з трьох перекладачів, які працювали з моїми документами, не написав, що перекладали зі сканів
-
Пункт мав назву « I'm applying as a provincial nominee on paper instead of through Express Entry» Сподіваюсь що це добре . Відпишіть будь ласка,хто вже теж обирав цей пункт,це окей?
-
Так, саме так і робіть. Надсилайте скани українському перекладачеві. Більшість так і робила. В мене шкільного атестата взагалі не було, писав пояснення, що не маю можливості його отримати, а інформація про нього (номер) вказана у додатку до диплома бакалавра.