Українська Канада
-
Ви так нічого і не зрозуміли. Я кинув переліт тих державних інституцій які ставлять апостиль. Нотаріус, печатка нотаріусу це не апостиль, це звичайне нотаріальне засвідження. Нотаріус лише може надати послугу посередника та отримати доя вас апостиль відповідної уповноваженої на державної установи, Міністерства.
-
Але, то зрозуміло, що перекладачі не роблять «свій» апостиль - його ставить якраз нотаріус, як ви і написали. Завірений нотаріально переклад = завірений нотаріусом переклад.
-
Хто летів через ЄС , в яких країнах є паспортний контроль і які ви квитки брали взагалі ? Поділіться досвідом
-
В нас було так - консультант сказав, ми зробили 😂
-
О, можливо й так
-
То що роблять звичайні перекладачі та називають це "апостіль" то фігня, звичайний завірений переклад. Це як на ЗАЗ причепити бренд Порше та розповідати з впевненністю що це Порше так як двигун теж позаду.
-
Які органи в Україні уповноважені проставляти апостиль? В Україні повноваження на проставлення апостилю надано Міністерству освіти і науки України, Міністерству юстиції України та Міністерству закордонних справ України. Міністерство освіти і науки України уповноважено ставити апостиль на офіційних документах, що стосуються сфери освіти та науки. Міністерство юстиції України проставляє апостиль на документах, що видаються органами юстиції та судами, а також на документах, що оформлюються нотаріусами України. Міністерство закордонних справ України – на всіх інших видах документів.
-
Ну якщо ви будете тут переклад робити, то точно не потрібен) Головне, перекладача з профспілки)
-
То що, ліворуч, диплом продирявили? А так да, апостіль це те що роблять в МЗС. Все інше то разводняк
-
я не знаю, головне що Канаді він не потрібен :)
-
Але ж він може підтверджувати дійсність будь який підписів і печаток?
-
Ось як виглядає апостиль
-
Напевно, ми страхувались, щоб бути точно впевненими 😅 Бо ми і так витратили час на WES (не зробили його заздалегідь) і тому не хотілось ще це в разі чого переробляти)
-
В Канаді апостіль не потрібен, лише офіційні переклади.
-
Вітаю, українці. Порадьте, будь ласка, волонтерів у Сент Джонс, Ньюфаундленд Дякую. Всім удачі
-
docs.google.com/document/d/1SQbVLL6nYZqCOVMaPUNWqqliXvCj3FAhc8bHMEbHQOQ/mobilebasic
-
Ох, я пам’ятаю, що в нас таке було на перекладі. Разом з папірцем про кваліфікацію перекладача. Не пам’ятаю, чи це тут писала, чи ні, але в нас був варіант або робити переклад в ATIO, або нотаріально завірений, якщо з України (з апостилем). В будь якому разі, раджу автору питання звернутись до іміграційного консультанта, уточнити все це)
-
Ні, апостиль це спеціальний спосіб засвідчення дійсності документу, фізично до оригінала документу пришивають спеціальний папірець, є ряд країн-учасників які входять в конвенцію і якщо імігруєш в одну з них треба це робити для легалізації документів, Канада не входить в цей список країн
-
Апостиль, наскільки я пам’ятаю, це нотаріально завірена копія документу? Чи я помиляюсь? Якщо так, то ми подавали WES (евалюацію диплому) і нотаріально завірені документи разом. Можливо комусь знадобиться інфа 😅
-
Монреаль
22 Jan 2023, 19:22
19538/123850
about 7 hours ago