PR CUAET
-
Анна давала доступ до тих тестів на місяць, з сайту. Загалом дуже кориснл, коли 10 разів пройдеш читання і слухання то вже на тесті автоматом робиш
-
Виходить що у вашому випадку процес такий: робите копію, завіряєте копію у нотаріуса/комішенера, відправляєте цю копію перекладачу, він вам повертає копію+переклад (сшиті, українські перекладачі обов’язково сшивають, не знаю як канадські). Це не вимога ircc, але в Україні робили тільки так.
-
Вам не апостиль треба, а евалюацію диплому wes, то зовсім інше
-
доброго дня, в мене питання, якщо в мене на дипломі є апостіль мені потрібно ще раз робити апостіль. я робив це у Києві 3 роки тому для отримання візи у Корею
-
Заглом є великі шанси все 10 взяти, я на слуханні натупила тільки і 9 було
-
10 12, 4 уроки взяла і готувалася по тестам може до місяця, десь до 20 тестів, 8 варіантіа письма. Але я пару років письмом заробляла, так що то не показник
-
-
www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/application/account.html Создаете аккаунт через GCKey. Отвечаете на вопросы анкеты, заполняете формы, прикладываете документы по списку. Всё. Пошагово как податься на новый ворк пермит www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/work-canada/permit/temporary/apply.html На новую визу www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/visit-canada/apply-new-temporary-resident-visa-within-canada.html#how-apply Автор текста Olena Botko
-
Так, це завірення у нотаріусу (або commissioner of oaths, commissioner of taking affidavits). Але ж це у вас не федеральний етап. Бо на федеральному є альтернатива оригінал чи завірена копія, а у вас присутня додаткова вимога. В такому разі раджу робити по інструкції на canada.ca якщо на вашу конкретну програму нема ще інших вимог.
-
Вам до anna earl, є контакти в закріпах. Вона одразу скаже чи треба вам паритися, чи і так здасте. Подивіться на мої підготовки до спікінгу, в цьому канаді раз 50 лінк є. Все вийде, то не так складно
-
Certified copy of original document - это не заверение от нотариуса?
-
Интересно, а почему тогда в чек листе написано следующее? If your documents are not English or French, you must indude the English or French translation with certified copy of the original document, and an affidavit from the person who completed the translation (if the transition is not provided by a member in good standing of a provincial or teritorial organization of translators and interpreters in Canada).
-
Всім привіт! Ми з чоловіком починаємо підготовку до CELPIP, в обох англійська вільна, але нам обом треба на 10+ здати. По пробним тестам Listening & Reading набираємо 10-12, але speaking & writing наводить паніку трохи. Хто отримав 10+ на реальному екзамені, можете якісь поради дати? Що для вас в підготовці спрацювало, а що ні? На чому ліпше сконцентруватися? Можливо зараз оглядаючись ви б щось зробили інакше в підготовці? Дуже цікаво було б почути чийсь досвід :) і скільки по часу готувалися до екзамену?
-
У меня тоже были такие же книжки, в принципе для подготовки и понимания,что от тебя будет требоваться на тесте - они ок.
-
Якщо переклад виконує сертифікований перекладач у Канаді, нотаріус вам не потрібен взагалі. Сам перекладач засвідчує що має ліцензію і гарантує правильність перекладу. По сканам - напевно відправляється скан оригіналу перекладачу, а він відповідно вам висилає скан свого перекладу. Це моя догадка, бо я офлайн все робила, фізично.
-
А можна повне ім‘я консультанта? Дуже не хочеться попасти саме на неї. Можна і в приватні відповісти.